Автор: | 16. октября 2017

Владимир Ферлегер: Родился в селе Бричмулла в 1945 году. Физик-теоретик, доктор физико-математических наук, работал в Институте Электроники АН Узбекистана. Автор более 100 научных трудов. С середины 80-х годов начал писать стихи и прозу, публиковался в «Звезде Востока», в альманахе «Ковчег» (Израиль), в сборнике стихов «Менора: еврейские мотивы в русской поэзии». С 2003 года проживает в США. В 2007 году в Ташкенте вышел сборник стихов «Часы». В 2016 году в Москве издана книга «Свидетельство о рождении».



3.1

Я довольно поздно узнал звучание имён отца и деда на иврите: Эхиэл и Элияху. Хиль и Элияш был и их не слишком созвуч­ными анало­гами на языке идиш.

Отец родился в 1920-м году в маленьком городке Пинчув на юго-востоке Польши, славном в насто­ящее время разве только своими вишнё­выми садами. В начале века городок был типичным местечком – штетлом, с преиму­ще­ственно еврей­ским торгово-ремес­ленным насе­ле­нием, рынком и сина­гогой в центре, и с призе­ми­стыми подсле­по­ва­тыми домиш­ками на окраинах.

Сина­гога была не только молит­венным домом, но и центром обще­ственной жизни. Отец расска­зывал, усме­хаясь, как любой загля­нувший в сина­гогу гость из сосед­него штетла, сразу понимал, кто здесь есть кто. Вдоль восточной стены сидели уважа­емые люди: раввин, хасид­ские пропо­вед­ники – маггиды, а иногда и духовные вожди–цадики, учёные знатоки талмуда, удач­ливые коммер­санты и щедрые жерт­во­ва­тели. Трудя­щаяся ремес­ленная беднота вместе с мишу­ре­сами – посред­ни­ками и свод­ни­ками, а также просто бездель­ни­ками и попро­шай­ками кучко­ва­лась у западной стены. Переход от западной стены к восточной удавался крайне редко и мало кому из прихожан. Он требовал непо­сильных трудов, фанта­сти­че­ского везения или, как минимум, удачной женитьбы с хорошим приданным.

Местечки восточной Европы были центрами особого замкну­того на себя мира ашке­назского еврей­ства, с веками моно­тонно текущей жёстко регла­мен­ти­ро­ванной торой и талмудом жизнью, весьма огра­ни­ченно обща­ю­щейся с внешним, зача­стую враж­дебным и опасным окру­жа­ющим миром. После Холо­коста этот мир исчез, пере­брав­шись туда, где пребы­вают в вечном покое Троя Приама, Вавилон Хамму­рапи и Атлан­тида Стра­бона, а его язык идиш занесён в Красную книгу. В нашем мире от него оста­лась большая лите­ра­тура: рассказы, повести и романы, начиная от страст­ного и пристраст­ного, с острой смесью любви, нелюбви и печали, крити­че­ского реализма клас­сиков Мендел Мойхер Сфорима и Шолом Алей­хема, до носталь­ги­чески щемящей аполо­ге­тики Шолома Аша, Нобе­лев­ского лауреата Исаака Баше­виса-Зингера и его стар­шего брата Исраэля Зингера. Аполо­ге­тика – не только потому, что о мёртвых либо хорошо, либо ничего, не только… Оста­лась фанта­сти­че­ская и провид­че­ская живо­пись Юделя Пэна, Марка Шагала и их после­до­ва­телей, а также обширный лите­ра­турный и музы­кальный фольклор.

Отец кое-что из этого фольк­лор­ного наследия знал и расска­зывал иногда в своём пере­воде на русский язык. Особо мне запом­нился смешной и, в духе Чарли Чаплина, грустный до слез местеч­ковый анекдот:

«Жил в местечке бедный еврей. У него была большая семья, состо­ящая из свар­ливой, глупой и некра­сивой жены и множе­ства вечно голодных, неумытых и непо­слушных детей. Он непо­сильно трудился, долго и безро­потно терпел все невзгоды, но однажды понял, что терпенье его закон­чи­лось. Он решил все бросить и начать новую жизнь, пере­брав­шись из местечка в Большой Город. У бывалых людей он узнал, что до Города от его местечка два дня пути. И он отпра­вился… Шёл день, ночью спал в чистом поле, возможно, крутился во сне, шёл весь следу­ющий день и к вечеру пришёл-таки в Большой Город. Пришёл и с удив­ле­нием обна­ружил, что город этот ну ничем, абсо­лютно ничем не отли­ча­ется от его местечка. Там имеется такая же кривая, пыльная, заросшая бурьяном улица, на этой улице такой же поко­сив­шийся с дырявой крышей дом, а в доме том распо­ря­жа­ется и злословит точно такая же глупая и некра­сивая женщина, как и его местеч­ковая жена, и носятся по двору такие же голодные, сопливые и крик­ливые дети. И он понял: деваться некуда. Только такая жизнь и поло­жена ему суровым еврей­ским богом. И продолжал дожи­вать её в непо­сильных трудах и в терпении. Но в добавок, кроме всего прочего, до послед­него вздоха его мучила, рвала сердце и не отпус­кала – тоска по любимой, поте­рянной навсегда родине». Отец, рождённый в местечке, местеч­ковым по духу евреем, в отличие от деда, уже не был. Он с пяти­лет­него возраста жил в большом городе Варшава. Поэтому и знаме­нитую песню «Местечко Бэлц» он напевал над моей колы­белью на поль­ском языке: местечко Бэлц, кохане мой Бэлц[4]

Отец был всего на год моложе Поль­ского госу­дар­ства, возрож­дён­ного из небытия реше­нием побе­ди­телей Первой мировой войны. Ровесник новой Польши, он был вовлечён в её детские игры, зача­стую жестокие.

Польша возвра­ти­лась на карту Европы после полу­то­ра­ве­ко­вого отсут­ствия. её в прошлом большая по евро­пей­ским меркам терри­тория трижды разде­ля­лась между Россией, Прус­сией и Австро-Венгрией. её крепкой като­ли­че­ской веры народ был упорным иноверным мень­шин­ством в право­славной России и проте­стант­ской Пруссии, и одним из множе­ства беспо­койных славян­ских вкрап­лений в двуединой, лоскутной, но, большей своей частью, все же като­ли­че­ской австро-венгер­ской монархии Габсбургов.

Хуже всего поляки чувство­вали себя в России, где часто и безуспешно бунто­вали. У русских с поля­ками были давние счёты. Пушкин, отдавая дань входя­щему в моду славя­но­филь­ству, называл русскo-поль­ское проти­во­сто­яние – «домашний старый спор славян между собою». А много позже русско­язычный казах­ский поэт – Олжас Сулей­менов – афори­стично выделил главную причину такого рода старых и новых споров: «Любой из нас был сильным, если мог. У каждого Аллаха – Влади­запад, у каждого Христа – Влади­во­сток».

Когда силь­ными были поляки, они захва­тили Смоленск и Киев, плели интриги против бого­из­бранных россий­ских само­держцев, пригрели дисси­дента и бояр­ского право­за­щит­ника князя Курб­ского. В смутное время году­нов­ской пере­стройки и после­ду­ющей смены правящей в России дина­стии поляки были надеждой и опорой всех само­званых Лжеди­мит­риев и первого в россий­ской истории посяг­нув­шего на верховную власть крими­наль­ного авто­ри­тета, извест­ного по пого­нялу «Тушин­ский вор».

Они не раз захо­дили с войском в Москву, замыш­ляли, в своём извра­щённом пони­мании идеи славя­но­филь­ства, поса­дить на русский трон поль­ского коро­ле­вича Влади­слава. Они пленили и глум­ливо унижали, вопреки всем между­на­родным нормам, недолго побы­вав­шего русским царём интри­гана, плуто­крата и корруп­ци­о­нера Василия Шуйского, отвергая все требо­вания о пере­даче его спра­вед­ли­вому россий­скому право­судию. Последнее поко­ление россий­ских исто­риков не отри­цает: боярин князь Василий-су Иванович Шуйский был сукин сын, но кате­го­ри­чески наста­и­вает: это был наш и только наш сукин сын.

Поляки принесли бы России ещё бог знает сколько бед, если бы не досто­славный исконно русский право­славный финан­совый олигарх Козьма Минин-Сухо­рукий[5]. Минин начал с того, что сумел обме­нять у ганзей­ских купцов три телеги павших ниже плин­туса россий­ских рублей на пару сотен вени­цей­ских цехинов и аравий­ских золотых динаров. Эти сред­ства он исполь­зовал для экипи­ровки воин­ства князя Пожар­ского. Одетая в лёгкую и прочную аглицкую броню кава­лерия князя на мелкие куски изру­била гоно­ши­стое, но беспечное поль­ское воин­ство. От этой славной, горячо празд­ну­емой и поныне победы, и вошло навсегда в великий и могучий русский язык выра­жение: пожар­ские котлеты. И когда наш прези­дент говорит своё фирменное: котлеты отдельно, мухи отдельно, – он знает, о чём говорит и кому говорит.

Не забыт и бессмертный подвиг простого крестья­нина Ивана Суса­нина, который подря­дился провод­ником, чтобы провести большой поль­ский отряд в село Домнино, наце­ленный на захват и уничто­жение скры­вав­ше­гося там юного царя Михаила Романова. 
Иван шёл, высоко подняв голову и напевая:

Домнино, Домино, заведу их к чащоб­ному бесу.
Домнино, Домино, ни один лях не выйдет из лесу. 
Я и сам сгину там, да не зря… 
За царя жизнь отдав, за царя.

Он завёл весь поль­ский отряд в гибельную болотную топь, где геро­и­чески погиб и сам. А сочи­нённая и напетая им на валь­совую мелодию песня была затем исполь­зо­вана Миха­илом Глинкой – великим русским компо­зи­тором поль­ского проис­хож­дения, в патри­о­ти­че­ской опере «Жизнь за царя», впервые испол­ненной в 1836 году на празд­ничном вечере, посвя­щённом деся­ти­лет­нему юбилею III /жандармского/ отде­ления Его Импе­ра­тор­ского Вели­че­ства канцелярии.

Имеется, правда, и альтер­на­тивная поль­ская версия. Будто бы Иван этот дороги в Домнино толком не знал, но подря­дился прово­дить поль­ских жолнежей за три бутылки соро­ка­гра­дусной выбо­ровой водки. Будто и подпи­сался он на это сомни­тельное дело только потому, что в России, во все её смутные и мутные времена, очередь за водкой – в три коло­мен­ских версты, а дадут, если и дадут ещё, одну поллит­ровку палёной жири­новки в одни трудовые руки, так и ту – за бешеные деньги. В дремучем лесу он заблу­дился, то ли пона­де­яв­шись на знаме­нитое русское «авось», то ли потому, что употребил на ходу все честно зара­бо­танное из горла и без закуски. А красивый тот вальс пел, и пел будто бы и не по-русски вовсе даже не Иван, а какой-то приблудный мака­ронник – наёмный солдат удачи и брачный аферист. Иван же только акком­па­ни­ровал ему на балалайке.

Но все это, господа-това­рищи, конечно же, просто грязная русо­фоб­ская клевета наших поль­ских парт­нёров по совмест­ному бизнесу и ничего более. И цена этим россказням всех в прошлом недру­же­ственных сторон конфликта – ломаный грош. Потому, что из топи той болотной никто живым не вышел и пове­дать о произо­шедшем, реально отвечая за базар, никто не мог. А тайна сия как была, так и по сей день, велика есть[6].

Когда же силь­ными стали русские, то они, со всей широтой русской души, не стали мстить полякам по мелочам, а просто уничто­жили поль­ское госу­дар­ство. Воору­жённые выступ­ления поляков беспо­щадно подав­ля­лись, борцов за неза­ви­си­мость казнили, отправ­ляли на каторжные работы и рассе­ляли по окра­инам империи. Свиде­тельств поль­ского пребы­вания немало даже и в столь далёком от Польши Ташкенте. Наиболее яркое – вели­че­ственное здание костёла Святей­шего Сердца Иисуса в центре города. Само собой – побеж­дённые нена­ви­дели побе­ди­телей. Но и право­славно-патри­о­ти­че­ское сердце побе­ди­телей ещё долго было преис­пол­нено суровой ветхо­за­ветной мсти­тель­но­стью. Прослав­ленные романы Досто­ев­ского засе­лены отвра­ти­тель­ными поля­ками: лживыми, льсти­выми, трус­ливо высо­ко­мер­ными и корыст­ными, гото­выми за тши тыщенцы от несчаст­ного Мити Кара­ма­зова продать что и кого угодно[7].

преды­дущая стра­ница    |    следу­ющая страница

[4] До сих пор не утихли споры о том, чем оно было это местечко Бэлц и где распо­ла­га­лось. Наиболее веро­ят­ными счита­ются два вари­анта. По первому — это маленький близкий по названию поль­ский до войны горо­дишко вблизи Львова — города, из кото­рого отец навсегда покинул Польшу. По второму — это небольшой город Бельцы, совсем в другом месте, в Бесса­рабии, вблизи Бендер – родного города моей матери. Такие дела…

[5] О проис­хож­дении Минина имеются и другие мнения. Пред­се­да­тель совета муфтиев России Равиль Гайнутдин и прези­дент В. В. Путин пола­гают: Козьма Минин — это крещёный татарин Кириша Мини­баев. Главный раввин России осто­рожный Берл Лазар в узком кругу едино­верцев заявил: я не исключаю того, что Минином был крещёный еврей Гирш Минкин, из клана уважа­емых торговцев кошерной курятиной.

[6] Это и подобные ему обсто­я­тель­ства, не исклю­чают, а, напротив, усили­вают необ­хо­ди­мость напи­сания единого школь­ного учеб­ника истории. Когда такой учебник будет написан и пони­мание отече­ственной истории унифи­ци­ро­вано, то поле для внут­ренних тёрок и внешних конфрон­таций суще­ственно сожмётся. Тогда и не будет обломов типа того, который случился с молодым Костром­ским бизне­сменом, учёным истории по одному из альтер­на­тивных пособий. Он решил вложиться в между­на­родный тури­сти­че­ский бизнес и назвал своё агент­ство по орга­ни­зации эколо­ги­че­ского туризма «Иван Сусанин».

[7] Столь сильную нена­висть Досто­ев­ского к полякам трудно понять на фоне его гума­низма, терпи­мости и призывов к рели­ги­оз­ному смирению. Похоже, что за этим стоит что-то подсо­зна­тельное и глубоко личное. Фамилия «Досто­ев­ский» подо­зри­тельна по части поль­ских корней его предков, что, возможно, и вызы­вало раздра­жение и непри­язнь, возникшую с детства. Такое бывает сплошь и рядом с корнями, и не только с поль­скими. Вполне веро­ятно и то, что во время его каторги и ссылки по делу Петра­шевцев, ссыльные поль­ские инсур­генты прини­мали Фёдора Михай­ло­вича за своего, за като­лика-поляка, что особенно его раздражало.