Автор: | 25. октября 2017

Нинова Ирина Александровна( 24. 10. 1958- 17. 9 1994) родилась в г. Ленинграде в литературной семье. Окончила английское отделение и аспирантуру Ленинградского Университета, проходила стажировку в Великобритании, в частности, по приглашению Британского совета в Университете в Норвиче. Ряд лет работала как специалист – переводчик в области реферирования научной литературы Отдела информации Русского музея в Ленинграде. Свободно владея помимо английского и французского, основательно занималась изучением испанского и немецкого языков. С 1991 по 1993 годы в номерах русской версии международного журнала «Lettre internationale» /Всемирное слово в переводах Ирины опубликованы статьи следующих авторов: Иосиф Бродский. Altra ego Иосиф Бродский. Нескромное предложение Михаил Игнатьев. Европа Ханс Коннинг. Официальная память. Заметки о национализме Игорь Стравинский – Джорж Баланчин. Диалоги. Гертруда Стайн. Париж Франция (с послесловием переводчика о писательнице) Роберт Конквест. Сталин сегодня (глава и из книги с предисловием переводчика «Тот, кто нёс гибель народам» Салман Рушди. Декларация независимости Пьесу Эжена Ионеско «Король умер» (погребена в архиве из –ва журнала Современная драматургия). В отдельных изданиях в переводах Ирины опубликованы: Огюст Вилье де Лиль Адан, новеллы в кн. «Избранное» Л.,Худ. Л-ра, 1988 Александр Дюма. Путевые впечатления в России, в издании соч. в 3-х т.,М.,1993 Альбер Камю, Бертран Рассел. Нобелевские речи. В кн. Лекции и речи лауреатов Нобелевской премии по литературе. СПб изд –во Худ. литература. В 2000 году, Изд- во Ина –Пресс выпустило роман Гертруды Стайн Автобиография Алисы. Б. Токлас, уже спустя годы после смерти Ирины вследствие тяжелой болезни, с включением в это издание глав, не вошедших ранее в журнальную публикацию .



Гертруда СТАЙН

«АВТОБИОГРАФИЯ АЛИСЫ Б. ТОКЛАС»

При публи­кации книги «Авто­био­графия «Алисы Б. Токлас» в пере­воде с англий­ского Ирины Ниновой журнал «Нева» исключил главу «Война» (шестую в книге) из журналь­ного вари­анта по недо­статку места (см.: «Нева», 1993, № 10, 11, 12). В память о молодом сотруд­нике редакции «Всемирное слово», его посто­янном авторе и помощ­нике, а также учитывая акту­аль­ность насто­я­щего свиде­тель­ства о Первой мировой воине 1914 – 1918 гг., потрясшей евро­пей­скую циви­ли­зацию, журнал напе­чатал полный перевод этой главы с послед­ними поправ­ками по тексту, сделан­ными И. Ниновой летом 1994 года). Ирина Алек­сан­дровна Нинова скон­ча­лось 17 сентября 1994 года. Автор­ская пунк­ту­ация в этой и других книгах Гертруды Стайн резко отли­ча­ется от обще­при­нятой, и основные особен­ности её стиля, языка и пунк­ту­ации сохра­нены в русском переводе. 

Война

Амери­канцы перед войной жившие в Европе на самом деле никогда не верили что будет война. Гертруда Стайн всегда расска­зы­вает как сынишка двор­ника играя во дворе регу­лярно каждые два года убеждал её что папа идёт на войну. Однажды какие-то её родствен­ники, они жили в Париже, держали в прислугах девушку из деревни. Тогда шла русско-япон­ская война и они все обсуж­дали последние изве­стия. В ужасе она уронила блюдо и закри­чала, что на пороге немцы.

Портрет Гертруды Стайн. Пикассо.  1906 г. 

Отец Уильяма Кука был из Айовы и летом девятьсот четыр­на­дца­того в свои семь­десят лет он впервые путе­ше­ствовал по Европе. Когда их настигла война он отка­зы­вался этому верить и говорил что ссоры между домо­чад­цами, короче говоря граж­дан­ская война, это он ещё пони­мает, но чтобы насто­ящая война со своими сосе­дями нет.

В 1913 и 1914 Гертруда Стайн с большим инте­ресом читала газеты. Она редко читала фран­цуз­ские газеты, она никогда не читала по-фран­цузски, а всегда читала Геральд. Той зимой она читала и Дэйли Мэйл. Она любила читать о суфра­жистках и кампании лорда Робертса за введение обяза­тельной воин­ской повин­ности в Англии. Лорд Робертс был любимый герой её моло­дости. Она часто пере­чи­ты­вала книгу лорда Робертса Сорок один год в Индии и видела его самого когда на студен­че­ских кани­кулах они с братом наблю­дали коро­на­ци­онную процессию Эдуарда Седь­мого. Она читала Дэйли Мэйл хотя, как она гово­рила, Ирландия её не интересовала

Это все что я отчет­ливо помню о том воскресном июль­ском дне. Когда мы собра­лись уезжать, Джон Лейн сказал Гертруде Стайн что его неделю не будет в городе и назначил ей рандеву в редакции на конец июля чтобы подпи­сать договор на Три жизни. При нынешнем поло­жении дел, сказал он, по-моему лучше начать с этой книги чем с чего-то ещё более нового. Я в этой книге уверен. Миссис Лейн в большом восторге и чита­тели тоже.Мы поехали в Англию пятого июля и как и наме­ча­лось воскресным днём поехали за город к Джону Аейну. Там были разные люди и гово­рили о многом но были разго­воры о войне. Один человек, кто-то сказал мне что он сотрудник одной из крупных лондон­ских ежедневных газет, сокру­шался что он не сможет как у него было заве­дено есть в августе фиги в Провансе. Почему, спро­сили его. Потому что будет война, ответил он. Кто-то ещё, Уолпоп или кажется его брат, сказал что нет никакой надежды побе­дить Германию потому что у неё очень отла­женная система, все желез­но­до­рожные пути прону­ме­ро­ваны в соот­вет­ствии с паро­во­зами и стрел­ками. Но, сказал люби­тель фиг, все это прекрасно пока пути со своими трас­сами и стрел­ками идут по Германии, но в насту­па­тельной войне они выйдут за немецкие границы и тогда, я вам обещаю, будет большая пута­ница с номерами.

В нашем распо­ря­жении было ещё десять дней и мы решили восполь­зо­ваться пригла­ше­нием миссис Мерлиз, матери Хоуп, съез­дить на несколько дней в Кембридж. Съез­дили мы совер­шенно заме­ча­тельно. Гостям в этом доме было очень удобно. Гертруде Стайн там нрави­лось, она могла сколько угодно сидеть в своей комнате или в саду и почти не слышать разго­воров. Кормили отменно, шотланд­скими блюдами, вкусной и свежей пищей, и было очень забавно знако­миться со всеми кембридж­скими свети­лами. Нас водили по всем садам и часто пригла­шали во многие дома Погода стояла прекрасная, кругом розы, народные танцы в испол­нении студентов и девушек и вообще восхи­ти­тельно. Нас пригла­сили на ленч в Ньюнэм, мисс Джейн Харрисон, препо­да­ва­тель­ница обожа­емая Хоуп Мерлиз, очень хотела позна­ко­миться с Гертрудой Стайн. Мы сидели на скамьях со всей профес­сурой и благо­го­вели. Беседа впрочем завя­за­лась не особенно увле­ка­тельная. Мисс Харрисон и Гертруда Стайн не особенно заин­те­ре­со­ва­лись друг другом.

Мы были много наслы­шаны о докторе Уайт­хеде и миссис Уайтхед. Они больше не жили в Кембридже. Год назад доктор Уайтхед уехал из Кембриджа потому что стал препо­да­вать в Лондон­ском универ­си­тете. Они должны были вскоре прие­хать в Кембридж и прийти на ужин к Мерлизам. Они пришли и я встре­тила своего третьего гения.

Был очень приятный ужин. Я сидела рядом с Хаусманом, кембридж­ским поэтом, и мы гово­рили о рыбах и Дэвиде Старре Джор­дане но все это время мне было гораздо инте­реснее наблю­дать за доктором Уайт­хедом. Потом мы вышли в сад и он пришел и сел рядом со мной и мы гово­рили о небе в Кембридже.

Гертруда Стайн, доктор Уайтхед и миссис Уайтхед все очень заин­те­ре­со­ва­лись друг другом. Миссис Уайтхед пригла­сила нас отужи­нать у них в Лондоне и потом поехать с ними на субботу и воскре­сенье, последние субботу и воскре­сенье в июле, в их заго­родный дом в Локридже, неда­леко от равнины Солс­бери. Мы с удоволь­ствием согласились.

«Девушка с мандо­линой». Пикассо.

Мы верну­лись в Лондон и там чудесно провели время. Мы зака­зы­вали удобные стулья и удобную кушетку с ситцевой обивкой взамен той итальян­ской мебели которую увез с собой брат Гертруды Стайн. Это заняло страшно много времени. Мы должны были приме­ри­ваться к стульям и к кушетке и выбрать такой ситец который подходил бы к картинам и со всем этим успешно спра­ви­лись. Эти самые стулья и эту кушетку, а они такие удобные, несмотря на войну доста­вили нам домой на рю де Флерюс одним январ­ским днем девятьсот пятна­дца­того года и мы их встре­тили востор­жен­ными привет­ствиями. Тогда нужны были такие удоб­ства и утешения для тела и для души. Мы отужи­нали у Уайт­хедов которые ещё больше нас очаро­вали и мы очаро­вали их ещё больше и они были настолько любезны что нам об этом сказали. У Гертруды Стайн состо­я­лась назна­ченная встреча с Джоном Лейном в Бодли Хэд. Они очень долго бесе­до­вали, на этот раз так долго что я исчер­пала все возмож­ности по части изучения витрин на довольно большом рассто­янии вокруг, но в конце концов Гертруда Стайн вышла с дого­вором. Это была обна­де­жи­ва­ющая кульминация.

Потом мы сели в поезд и поехали в Локридж к Уайт­хедам на субботу и воскре­сенье. Мы путе­ше­ство­вали с сакво­яжем для воскресных прогулок, мы очень горди­лись нашим сакво­яжем для воскресных прогулок, мы поль­зо­ва­лись им во время нашей первой поездки и теперь активно поль­зо­ва­лись им опять. Как мне потом сказала одна прия­тель­ница, вас пригла­шали на субботу и воскре­сенье а вы оста­лись на полтора месяца. Так оно и было.

Мы застали у них полный дом гостей, кто-то из Кембриджа, какие-то молодые люди, младший сын Уайт­хедов Эрик, пятна­дца­ти­летний но очень высокий и похожий на цветок, и только что вернув­шаяся из Ньюнэма дочь Джесси. Едва ли кто-то всерьез думал о войне потому что все обсуж­дали пред­сто­ящую Джесси Уайтхед поездку в Финляндию. Джесси всегда заво­дила друзей из неожи­данных стран, у неё была страсть к географии и страсть к славе Британ­ской империи. У неё была прия­тель­ница-финка, которая пригла­сила её на лето к своим родным в Финляндию и пообе­щала Джесси возможное восстание против России. Миссис Уайтхед разду­мы­вала но уже почти согла­си­лась. Ещё был старший сын Норт кото­рого тогда не было.

Потом, насколько я помню, вдруг нача­лись сове­щания по предот­вра­щению войны, лорд Грей и русский министр иностранных дел. А потом не успели все опом­ниться ульти­матум Франции. Мы с Гертрудой Стайн были совер­шенно подав­лены и Эвелина Уайтхед тоже, в ней была фран­цуз­ская кровь, она воспи­ты­ва­лась во Франции и испы­ты­вала к Франции большие симпатии. Потом насту­пило время втор­жения в Бельгию и я так и слышу как доктор Уайтхед ровным голосом читает газеты а потом все говорят о разру­шении Лувена и о том что они должны помочь маленькой славной Бельгии. А где Лувен, спро­сила меня безна­дёжно несчастная Гертруда Стайн. Вы разве не знаете, спро­сила я. Не знаю и знать не хочу, отве­тила она, но где он.

Наши суббота-воскре­сенье кончи­лись и мы сказали миссис Уайтхед что нам надо ехать. Но ведь сейчас нельзя вернуться в Париж, сказала она. В Париж нельзя, отве­тили мы, но мы можем пожить в Лондоне. Ну нет, сказала она, до тех пор пока вы не сможете вернуться в Париж вы должны остаться у нас. Она была очень добра а мы были очень несчастны, они нрави­лись нам а мы нрави­лись им и мы согла­си­лись. И затем к нашему беско­неч­ному облег­чению Англия всту­пила в войну.

Нам нужно было съез­дить в Лондон забрать наши чемо­даны, дать теле­граммы в Америку и снять деньги в банке, а миссис Уайтхед хотела съез­дить в Лондон чтобы узнать могут ли они с дочерью как-то помочь бель­гийцам. Я очень хорошо помню эту поездку. Хотя поезд не был пере­полнен много­людье броса­лось в глаза и все станции даже сель­ские полу­станки кишели людьми и не то чтобы встре­во­жен­ными просто их было слишком много. На станции где мы пере­са­жи­ва­лись мы встре­тили леди Эстли, прия­тель­ницу Миры Эджерли с которой мы позна­ко­ми­лись в Париже. Как ваши дела, спро­сила она громким радостным голосом, я еду в Лондон прощаться с сыном. Он уезжает, вежливо спро­сили мы. Да да, отве­тила она, он же в гвардии и вечером он уезжает во Францию.

В Лондоне все было сложно. У Гертруды Стайн был аккре­дитив во фран­цуз­ском банке а у меня к счастью на очень небольшую сумму в кали­фор­ний­ском. Я говорю к счастью на небольшую потому что банки большие суммы не выда­вали но мой аккре­дитив был на такую маленькую сумму и настолько уже почти выбранную что мне безо всяких коле­баний выдали весь остаток.

Гертруда Стайн теле­гра­фи­ро­вала двою­род­ному брату в Балтимор чтобы он прислал ей денег, мы забрали наши чемо­даны, встре­ти­лись с Эвелиной Уайтхед в поезде и вместе с нею уехали обратно в Локридж. Мы облег­чённо вздох­нули когда верну­лись. Мы оценили её любез­ность потому что жить в гости­нице в Лондоне в такое время было бы совер­шенно ужасно.

Потом дни шли один за другим и трудно вспом­нить что же проис­хо­дило. Норт Уайтхед был в отъезде и миссис Уайтхед страшно волно­ва­лась что он очертя голову запи­шется в добро­вольцы. Она должна была с ним увидеться. Ему теле­гра­фи­ро­вали чтобы он немед­ленно приезжал. Он приехал. Она оказа­лась совер­шенно права. Он сразу же пошёл в ближайший призывной пункт запи­сы­ваться добро­вольцем но к счастью перед ним стояла такая большая очередь что он не успел пройти и пункт закрылся. Она сразу же поехала в Лондон чтобы встре­титься с Китче­нером. Брат доктора Уайт­хеда был епископом в Индии и в моло­дости был очень близко знаком с Китче­нером. Миссис Уайтхед зару­чи­лась его реко­мен­да­цией и Норту присвоили офицер­ский чин. Она верну­лась домой успо­ко­енная. Норт отправ­лялся на фронт через три дня но за это время он должен был научиться водить машину. Три дня прошли очень быстро и Норт уехал. Он уехал прямо во Францию и почти безо всякой амуниции. А потом насту­пило время ожидания.

Эвелина Уайтхед была очень занята потому что орга­ни­зо­вы­вала работу для фронта и всем помо­гала а я по возмож­ности помо­гала ей. Гертруда Стайн и доктор Уайтхед без конца гуляли по окрест­но­стям Они гово­рили о фило­софии и истории, и именно тогда Гертруда Стайн поняла до какой степени это доктору Уайт­хеду а не Расселу принад­лежат все идеи их великой книги. Добрейший и просто самый щедрый из людей, доктор Уайтхед никогда ни на что не претен­довал и беско­нечно восхи­щался всяким блестящим чело­веком а Рассел несо­мненно был блестящим человеком.

Гертруда Стайн возвра­ща­лась и расска­зы­вала мне об этих прогулках и о том что край с далеко видными до сих пор зеле­ными тропами древних британцев и трой­ными раду­гами этого стран­ного лета все такой же как во времена Чосера. Они, доктор Уайтхед и Гертруда Стайн, вели долгие разго­воры с лесничим и крото­ловом. Кротолов сказал, сэр, но ведь из всех войн которые вела Англия она выхо­дила только побе­ди­тель­ницей. Доктор Уайтхед огля­нулся на Гертруду Стайн с мягкой улыбкой. По-моему мы можем так гово­рить, сказал он. Когда лесни­чему пока­за­лось что доктор Уайтхед пал духом, он сказал ему, доктор Уайтхед, но ведь Англия великая держава, не так ли. Надеюсь что да, я надеюсь что да, тихо ответил он.

Немцы подхо­дили все ближе и ближе к Парижу. Однажды доктор Уайтхед спросил у Гертруды Стайн, они как раз шли небольшим заросшим лесом и он ей помогал, у вас с собой экзем­пляры ваших сочи­нений или они все в Париже. Все в Париже, сказала она. Мне не хоте­лось спра­ши­вать, сказал доктор Уайтхед, но я беспокоюсь.

Немцы подхо­дили все ближе и ближе к Парижу и в последний день Гертруда Стайн не могла выйти из своей комнаты, она сидела и скор­бела. Она любила Париж, она не думала ни о руко­писях ни о картинах, она думала только о Париже и она была безутешна. Я подня­лась к ней в комнату, все хорошо, крик­нула я, Париж спасён, немцы отсту­пают. Она отвер­ну­лась и сказала, только не надо так со мной гово­рить. Но это правда, сказала я, это правда. А потом мы плакали вместе.

Гийом Апол­линер. Пикассо.

Первое описание битвы на Марне из полу­ченных кем бы то ни было среди наших знакомых в Англии пришло в письме Гертруде Стайн от Милдред Олдрич. Это было в сущности первое письмо её книги На взгорье у Марны. Мы были ужасно рады его полу­чить и узнать что Милдред ничего не грозит и как все это было. Оно ходило по рукам и его прочли все в округе. Потом когда мы верну­лись в Париж мы услы­шали два других описания битвы на Марне. Моя давняя школьная подруга по Кали­форнии Нелли Джэкот жила в Булонь-на-Сене и я очень о ней беспо­ко­и­лась. Я ей теле­гра­фи­ро­вала и она теле­гра­фи­ро­вала мне в ответ в своем духе, Nullement en danger ne t’inquiete pas, опас­ности нет, не беспо­койся. Это Нелли когда-то назы­вала Пикассо красавцем-сапож­ником и гово­рила о Фернанде, она ничего себе но я не понимаю что ты так ради неё себя утруж­даешь. И это Нелли вогнала Матисса в краску устроив ему пере­крёстный допрос о разных способах воспри­ятия мадам Матисс, какой она видится ему как жена и какой она видится ему когда он пишет с неё картину и как он пере­клю­ча­ется с одного на другое. И это Нелли расска­зала историю которую любила вспо­ми­нать Гертруда Стайн, о том как молодой человек ей однажды сказал, я люблю вас Нелли, вас ведь Нелли зовут, не так ли. И это Нелли, когда мы верну­лись из Англии и сказали что все были очень любезны, сказала, знаю я эту любезность.

Нелли описала нам битву на Марне. Знаете, сказала она, раз в неделю я всегда езжу в город за покуп­ками и всегда беру с собой служанку. Туда мы едем на трамвае потому что в Булонь такси трудно взять а обратно едем на такси. Ну мы прие­хали как обычно и ничего не заме­тили а потом уже сделав покупки и выпив чаю встали на углу ловить такси. Мы оста­но­вили несколько машин и услышав куда нам надо они ехали дальше. Я знаю что иногда таксисты не любят ездить в Булонь, поэтому я сказала Мари, скажите что если они поедут мы дадим хорошие чаевые. Ну и она оста­но­вила ещё одно такси с пожилым води­телем и я ему сказала, я вам дам очень хорошие чаевые если вы отве­зёте нас в Булонь. О, ответил он приложив палец к носу, к моему вели­кому сожа­лению, мадам, это невоз­можно, ни одно такси сегодня не может выез­жать за пределы города. Почему, спро­сила я. Он в ответ подмигнул и уехал. Нам пришлось ехать обратно в Булонь на трамвае. Конечно, потом, когда мы узнали о Гальени и такси мы поняли, сказала Нелли и приба­вила, что это и была битва на Марне.

Ещё одно описание битвы на Марне мы услы­шали от Элфи Моурера когда мы только-только верну­лись в Париж. Я сидел, сказал Элфи, в кафе и Париж был бледный, вы знаете какой, сказал Элфи, он был как бледный абсент. Ну я сидел и потом я увидел как много лошадей везут много больших плат­форм и они медленно ехали мимо и там ещё сидели солдаты а на ящиках было напи­сано Banque de France[1]. Это вот так просто, сказал Элфи, увозили золото перед битвой на Марне.

За эти тягостные дни ожидания в Англии конечно многое произошло. У Уайт­хедов все время толпи­лось очень много народу и конечно у них посто­янно что-нибудь обсуж­дали. Сначала был Литтон Стрэтчи. Он жил в маленьком домике непо­да­лёку от Локриджа.

Однажды вечером он пришёл к миссис Уайтхед. Это был худой желто­лицый человек с шелко­ви­стой бородой и слабым высоким голосом. Мы позна­ко­ми­лись с ним годом раньше когда нас пригла­сили на встречу с Джор­джем Муром к мисс Этель Сэндс. Гертруда Стайн и Джордж Мур, который был похож на очень благо­по­луч­ного младенца с коробки Мэллонз Фуд, не заин­те­ре­со­вали друг друга. Литтон Стрэтчи и я гово­рили о Пикассо и русском балете.

В тот вечер он пришёл и они с миссис Уайтхед обсуж­дали возмож­ности спасения сестры Литтона Стрэтчи которая без вести пропала в Германии. Она пред­ло­жила ему обра­титься к одному чело­веку который мог ему помочь. Но, слабым голосом сказал Литтон Стрэтчи, я же с ним не знаком. Да, сказала миссис Уайтхед, но вы можете ему напи­сать и попро­сить о встрече. Не могу, слабым голосом ответил Литтон Стрэтчи, раз я с ним не знаком.

Ещё на той неделе был Бертран Рассел. Он приехал в Локридж в тот самый день когда Норт Уайтхед ушёл на фронт. Он был паци­фист и спорщик и хотя они с Уайт­хе­дами были очень старыми друзьями доктор Уайтхед и миссис Уайтхед не считали для себя возможным слушать о его убеж­де­ниях именно в этот день. Он пришёл, и чтобы все отвлек­лись от живо­тре­пе­щу­щего вопроса войны и мира, Гертруда Стайн затро­нула тему обра­зо­вания. Рассел увлёкся и объяснил в чем заклю­ча­ются все недо­статки амери­кан­ской системы обра­зо­вания, особенно в прене­бре­жении грече­ским. Гертруда Стайн возра­зила что конечно Англии потому что это остров нужна Греция которая была или может быть была островом. В любом случае грече­ская куль­тура в сущности была островной, тогда как Америке в сущности нужна куль­тура конти­нента а это неиз­бежно римская куль­тура. От таких доводов господин Рассел засу­е­тился, он стал очень крас­но­речив. Тогда Гертруда Стайн сдела­лась очень серьёзной и произ­несла длинную речь о том что для англичан грече­ский пред­став­ляет ценность не только потому что это остров, а для амери­канцев грече­ская куль­тура не пред­став­ляет ценности так как психо­логия амери­канцев отлична от психо­логии англичан. Она очень крас­но­ре­чиво гово­рила об отвле­чён­ности и абстракт­ности амери­кан­ского харак­тера приводя в пример авто­мо­били впере­мешку с Эмер­соном, и все это действи­тельно подтвер­ждало что им не нужен грече­ский, а Рассел суетился все больше и больше и всем было чем заняться пока все не легли спать.

Тогда посто­янно что-нибудь обсуж­дали. Епископ, брат доктора Уайт­хеда с семей­ством пришли на обед. Они все непре­рывно гово­рили о том как Англия всту­пила в войну чтобы спасти Бельгию.

Наконец мои нервы не выдер­жали и я выпа­лила, почему вы так гово­рите, почему вы не скажете что сража­е­тесь за Англию, я не считаю постыдным сражаться за свою страну.

Миссис Бишоп, жена епископа, в тот раз вела себя очень странно. Она серьёзным тоном сказала Гертруде Стайн, мисс Стайн насколько я понимаю вы влия­тельный человек в Париже. Полагаю что было бы очень уместно если бы такое нейтральное лицо как вы обра­ти­лось к фран­цуз­скому прави­тель­ству с пред­ло­же­нием отдать нам Понди­шери Нам оно очень бы приго­ди­лось. Гертруда Стайн вежливо отве­тила что к её вели­чай­шему сожа­лению то влияние которое она имеет она имеет среди худож­ников и писа­телей но не среди поли­тиков. Но это, сказала миссис Бишоп, совер­шенно неважно. По-моему вам нужно пред­ло­жить фран­цуз­скому прави­тель­ству отдать нам Понди­шери. После обеда Гертруда Стайн впол­го­лоса спро­сила меня, где это чёртово Пондишери.

Гертруда Стайн всегда ужасно злилась когда англи­чане гово­рили о немецкой орга­ни­зо­ван­ности. Она всегда утвер­ждала что у немцев нет орга­ни­зо­ван­ности, у них есть мето­дич­ность но не орга­ни­зо­ван­ность. Неужели вы не пони­маете этой разницы, сердито гово­рила она, любые два амери­канца любые двадцать амери­канцев любые миллионы амери­канцев могут орга­ни­зо­ваться и что-то сделать а немцы не могут орга­ни­зо­ваться и что-то сделать, они могут сфор­му­ли­ро­вать метод и подчи­ниться этому методу но это же не орга­ни­зо­ван­ность. Немцы, утвер­ждала она, несо­вре­менны, это отсталый народ который сделал методом то что мы пони­маем под орга­ни­зо­ван­но­стью, разве вы не видите. Значит они не могут побе­дить в этой войне потому что они несовременны.

Ещё нас безумно раздра­жали заяв­ления англичан о том что амери­кан­ские немцы настроят Америку против союз­ников. Не выду­мы­вайте глупо­стей, гово­рила Гертруда Стайн всем и каждому, если вы не пони­маете что симпатии Америки отданы в первую очередь Франции и Англии и никогда не могли бы быть отданы такой сред­не­ве­ковой стране как Германия, значит вы не пони­маете Америку. Мы респуб­ли­канцы, с нажимом гово­рила она, полно­стью совер­шенно и до конца респуб­лика а респуб­лика может быть во всем схожа с Фран­цией и очень во многом схожа с Англией но не может иметь ничего общего с Герма­нией какова бы там ни была форма прав­ления. Как часто и тогда и потом я слышала как она объяс­няет что амери­канцы это респуб­ли­канцы живущие в респуб­лике которая настолько респуб­лика что ничем иным она бы и быть не могла.

Тяну­лось долгое лето. Места были дивные и была дивная погода и доктор Уайтхед и Гертруда Стайн без конца бродили по окрест­но­стям и обо всем разговаривали.

Время от времени мы ездили в Лондон. Мы регу­лярно захо­дили в приёмную Кукса чтобы узнать когда мы сможем вернуться в Париж и нам посто­янно отве­чали пока нет. Гертруда Стайн встре­ти­лась с Джоном Лейном. Он был ужасно удручён. Он был страстный патриот. Он сказал что сейчас он конечно только и делает что издаёт моби­ли­за­ци­онные пред­пи­сания но скоро очень скоро все будет по-другому или может быть война кончится.

Пабло Пикассо, Моисей Кислинг в кафе Ротонда. Париж. 1916 г.

Двою­родный брат Гертруды Стайн и мой отец послали нам деньги амери­кан­ским крей­сером Теннесси. Мы пошли их полу­чать. Нас обеих взве­сили и изме­рили рост а потом нам выдали деньги. Откуда же, спра­ши­вали мы друг друга, двою­родный брат который не видел вас десять лет и отец который не видел меня шесть лет могли знать наш рост и наш вес. Это оста­ва­лось загадкой. Четыре; года спустя двою­родный брат Гертруды Стайн приехал в Париж и первое о чем она ею спро­сила это, Джулиан, как ты узнал мой рост и вес когда посылал мне деньги с Теннесси. А я знал, спросил он. Ну, сказала она, во всяком случае у них было запи­сано что ты знаешь. Я конечно не помню, сказал он, но если бы я зани­мался этим сейчас то я бы есте­ственно запросил в Вашинг­тоне копии ваших паспортов и веро­ятно то же самое сделал тогда И таким образом тайна раскрылась.

Чтобы вернуться в Париж нам пришлось полу­чить временные паспорта в амери­кан­ском посоль­стве. Доку­ментов у нас не было, тогда ни у кого не было доку­ментов. У Гертруды Стайн вообще-то был как это назы­вали в Париже рарiег dе matriculation[2] в котором было указано что она амери­канка и живёт во Франции.

В посоль­стве толпи­лось очень много граждан не очень амери­кан­ского вида в ожидании своей очереди. Наконец нас принял очень усталый с виду молодой амери­канец. Гертруда Стайн что-то сказала о коли­че­стве ожидавших граждан не очень амери­кан­ского вида. Молодой амери­канец вздохнул. С ними проще, сказал он, потому что у них есть доку­менты, только у урож­дён­ного амери­канца нет доку­ментов. Ну а что же вы с ними делаете, спро­сила Гертруда Стайн. Мы делаем пред­по­ло­жения, ответил он, и надеюсь что правильные. А теперь, сказал он, присяг­ните пожа­луйста О Господи, сказал он, я так часто произ­ношу присягу что я её забыл.

К пятна­дца­тому октября Кукс сказал что можно вернуться в Париж. Миссис Уайтхед соби­ра­лась поехать с нами. Норт, её сын, отпра­вился на фронт без шинели, она раздо­была шинель и боялась что он получит её очень нескоро если её послать обычным путём. Она дого­во­ри­лась что съездит в Париж и или сама пере­даст ему шинель или найдёт какого-нибудь чело­века, который отвезёт её прямо сыну. Она полу­чила доку­менты из Мини­стер­ства обороны и от Китче­нера и мы отпра­ви­лись в путь.

Я почти не помню наш отъезд из Лондона, я даже не помню было ли светло но наверное было потому что было светло когда мы плыли на пароме. Паром был пере­полнен. Было очень много бель­гий­ских солдат и офицеров бежавших из Антвер­пена, у них у всех были усталые глаза Тогда мы впервые увидели эти усталые но насто­ро­женные глаза солдат. В конце концов мы нашли место для миссис Уайтхед которой нака­нуне нездо­ро­ви­лось и вскоре были уже во Франции. У миссис Уайтхед были такие всесильные доку­менты что задержек нигде не было и скоро мы уже сели в поезд а около десяти вечера были уже в Париже. Мы взяли такси и проехали по нетро­ну­тому и прекрас­ному Парижу на рю де Флерюс. Мы снова были дома.

Все кто каза­лось были так далеко пришли пови­даться. Элфи Моурер расска­зывал как он был в своей любимой деревне на Марне, он всегда ловил рыбу на Марне, и вот идёт моби­ли­за­ци­онный поезд и вот идут немцы и он очень пере­пу­гался и стал пытаться как-то уехать и в конце концов после неве­ро­ятных усилий ему это удалось и он вернулся в Париж. Когда он уходил Гертруда Стайн прово­дила его до дверей и пришла улыбаясь. Миссис Уайтхед с неко­торым смуще­нием сказала, Гертруда, вы всегда так тепло отзы­ва­лись об Элфи Моурере но как вам может нравиться человек который прояв­ляет не только эгоизм но и трусость да ещё в такое время. Он думал только о собственном спасении а он же в конце концов лицо нейтральное. Гертруда Стайн расхо­хо­та­лась. Глупая вы женщина, сказала она, неужели вы не поняли, конечно Элфи был с девушкой и он до смерти пере­пу­гался что она попадёт в руки к немцам.

Как раз тогда в Париже было не очень много народу и нам это нрави­лось и мы бродили по Парижу и нам было так хорошо; удиви­тельно хорошо. Вскоре миссис Уайтхед нашла способ пере­дать сыну шинель и уехала обратно в Англию а мы стали гото­виться к зиме.

Гертруда Стайн отослала свои руко­писи на хранение друзьям в Нью-Йорк. Мы наде­я­лись что опас­ность мино­вала но все-таки каза­лось что благо­ра­зумнее это сделать и впереди ещё были цеппе­лины. В Лондоне перед нашим отъездом ночью устра­и­ва­лось полное затем­нение. В Париже как обычно улицы осве­ща­лись до января.

Русский балет танцов­щицы 1919 г. Пикассо.

Как это полу­чи­лось я совер­шенно не помню но как-то через Карла Ван Ветхена и какое-то отно­шение к этому имели Нортоны, но во всяком случае пришло письмо от Дональда Эванса с пред­ло­же­нием издать три вещи небольшой книгой и не поду­мает ли Гертруда Стайн над загла­вием. Две из этих трёх вещей были напи­саны во время нашей первой поездки в Испанию а Еда, комнаты и так далее сразу по возвра­щении. С них, как гово­рила Гертруда Стайн, нача­лось смешение внут­рен­него с внешним. Прежде её увле­кало серьёзное и внут­реннее, в этих этюдах она стала описы­вать внут­реннее каким оно видится извне. Она ужасно обра­до­ва­лась что будут изда­вать эти три вещи и она сразу же согла­си­лась и приду­мала заглавие Нежные пуго­вицы. Дональд Эванс назвал свою фирму Клер Мари и он прислал договор который ничем не отли­чался от любого другого дого­вора. Мы были совер­шенно уверены что есть какая-то Клер Мари но её очевидно не было. Издание вышло тиражом не помню в семьсот пять­десят или в тысячу экзем­пляров но так или иначе полу­чи­лась совер­шенно очаро­ва­тельная небольшая книжечка и Гертруде Стайн это было безумно приятно, а книга, как всем известно, оказала огромное влияние на всех молодых писа­телей и побу­дила фелье­то­ни­стов-газет­чиков всей страны начать долгую кампанию осме­яния. Должна сказать что когда фелье­то­нисты действи­тельно пишут смешно, а они довольно часто именно так и пишут, Гертруда Стайн усме­ха­ется и читает мне вслух.

Между тем продол­жа­лась мрачная зима четыр­на­дца­того-пятна­дца­того года. Однажды вечером, думаю что наверное был конец января, я легла спать по своему тогдаш­нему и тепе­реш­нему обык­но­вению очень рано а Гертруда Стайн по своему обык­но­вению рабо­тала внизу в мастер­ской. Вдруг я услы­шала что она тихо меня зовёт. Что такое, спро­сила я. Ничего, отве­тила она, но может быть вы наде­нете что-нибудь тёплое и спусти­тесь вниз, так мне кажется наверное будет лучше. Что такое, спро­сила я, рево­люция. Все консьержи и жены консьержей всегда гово­рили о рево­люции. Фран­цузы так привыкли к рево­лю­циям, рево­люций у них было так много что чуть что первым делом они думают и говорят, рево­люция. Гертруда Стайн однажды довольно раздра­жённо отве­тила каким-то молодым солдатам когда те что-то сказали про рево­люцию, глупые, у вас была одна превос­ходная рево­люция и несколько рево­люций похуже; умному народу по-моему глупо все время желать повто­рения. Они очень смути­лись и сказали, bien sure, mademoiselle, иными словами, конечно вы правы.

Ну и я когда она меня разбу­дила тоже спро­сила, что, рево­люция и пришли солдаты. Нет, отве­тила она, не совсем. А что такое, раздра­жённо спро­сила я. Не знаю, сказала она, но только была тревога. Все-таки лучше спусти­тесь. Я стала вклю­чать свет. Нет, сказала она, лучше не надо. Дайте руку и я помогу вам спуститься и можете спать внизу на кушетке. Я спусти­лась. Было очень темно. Я села на кушетку а потом я сказала, совер­шенно не понимаю что со мной но у меня дрожат колени. Гертруда Стайн рассме­я­лась, подо­ждите минуту, я вам принесу одеяло, сказала она Не уходите, сказала я. Она все-таки нашла чем меня укрыть а потом раздался громкий залп а потом ещё несколько. Послы­шался негромкий шум а потом завыла сирена на улице и тогда мы поняли что тревога кончи­лась. Мы зажгли свет и легли спать.

Должна сказать что я бы не пове­рила что колени как пишут в стихах и прозе могут правда коло­титься если бы этого не случи­лось со мной. Когда была следу­ющая воздушная тревога а она была вскоре после первой, у нас ужинали Ева и Пикассо. Тогда мы уже поняли что двух­этажное здание ателье защи­щает не больше чем маленький флигель под крышей кото­рого мы спали и консьержка пред­ло­жила нам пойти в её комнату где по крайней мере над нами будет ещё шесть этажей. Еве тогда нездо­ро­ви­лось и она боялась и мы все пошли в комнату консьержки. Пошла даже Жанна Пуль прислуга-бретонка которая сменила Элен. Жанне быстро надоело соблю­дать предо­сто­рож­ности и несмотря на все увеще­вания она верну­лась в кухню, против всех правил зажгла свет и стала мыть посуду. Нам тоже быстро надоело в закутке консьержки и мы верну­лись в ателье. Мы поста­вили свечу под стол чтобы свет был не такой яркий, мы с Евой пыта­лись спать а Пикассо и Гертруда Стайн прого­во­рили до двух ночи пока не раздался отбой тревоги и они не пошли домой.

Пикассо и Ева в то время жили на рю Шелшер в довольно роскошной одно­ком­натной квар­тире с окнами на клад­бище. Жизнь от этого не дела­лась веселей. Разно­об­разие вносили только письма от Гийома который пытался стать артил­ле­ри­стом и посто­янно свали­вался с лошади. Близко дружили они в то время только ещё с одним русским кото­рого они прозвали г. Апостроф и его сестрой-баро­нессой. Они скупили всего Руссо который был в ателье Руссо когда он умер. Они жили на буль­варе Распай, над деревом Виктора Гюго и они были небезын­те­ресны. С их помощью Пикассо выучил русские буквы и стал иногда изоб­ра­жать их на своих картинах.

Той зимой было мало весё­лого. Появ­ля­лись и исче­зали старые и новые знакомые. Прие­хала Эллен Ламотт, она вела себя очень геро­и­чески но боялась выстрелов. Она хотела поехать в Сербию и Эмили Чадбурн хотела отпра­виться с ней но они не поехали.

Портрет Эрика Сати 1920 г.  Пикассо

Гертруда Стайн напи­сала об этом событии небольшую новеллу. Эллен Ламотт соби­рала военные суве­ниры для своего родствен­ника Дюпона де Немура. Истории откуда они взялись были забавные. Тогда все прино­сили суве­ниры, стальные нако­неч­ники которые проби­вали лоша­диные головы, обломки снарядов, черниль­ницы сделанные из обломков снарядов, каски, кто-то даже пред­ложил нам обломок цеппе­лина или аэро­плана, чего именно я не помню, но мы отка­за­лись. Это была странная зима и проис­хо­дило все и ничего. Как раз тогда, если я правильно помню, кто-то, по-моему Апол­линер в уволь­нении, устроил концерт и чтение стихов Блэза Санд­рара. Это тогда я впервые услы­шала имя и впервые услы­шала музыку Эрика Сати. Помню что все это проис­хо­дило в чьей-то мастер­ской и соби­ра­лось очень много народу. И тогда же нача­лась дружба между Гертрудой Стайн и Хуаном Грисом. Он жил на рю де Рави­ньян в той самой мастер­ской где заперли Саль­мона когда он изжевал мое желтое фантази.

Мы там бывали довольно часто. Дела у Хуана шли плохо, картины не поку­пали а фран­цуз­ские худож­ники не бедство­вали потому что они были на фронте а их жены или любов­ницы если они сколько-то лет прожили вместе полу­чали пособия. Был один неудачный случай, Эрбен, симпа­тичный маленький чело­вечек но такой коро­тышка что его не взяли в армию. Он жалобно говорил что ранец который ему пола­га­лось носить весил столько же сколько он сам, но это было ему не под силу, он не мог. Его вернули домой признав негодным к службе и он приехал полу­мёртвый от исто­щения. Не знаю кто нам о нем рассказал, он был одним из первых простых честных куби­стов. К счастью Гертруде Стайн удалось заин­те­ре­со­вать Роджера Фрая. Роджер Фрай вывез его самого и его живо­пись в Англию где у него появи­лось и думаю что ещё оста­лось громкое имя.

С Хуаном Грисом было сложнее. Хуан в то время был лично­стью издёр­ганной и не вызы­ва­ющей к себе особых симпатий. Он был очень подав­ленным и очень несдер­жанным и неиз­менно прони­ца­тельным и умным. В то время он писал почти только черным и белым и очень мрачные картины. Канвей­лера который его опекал выслали в Швей­царию, сестра Хуана в Испании лишь немногим могла ему помочь. Он был в безвы­ходном положении.

Как раз в это время тот самый коллек­ци­онер который позднее будучи экспертом на распро­даже картин Канвей­лера говорил что соби­ра­ется убить кубизм, решил спасти кубизм и заключил контракты со всеми куби­стами которые были свободны для твор­че­ства. Среди них был и Хуан Грис и пока что он был спасён.

Вернув­шись в Париж мы сразу же поехали наве­стить Милдред Олдрич. Она жила в зоне военных действий и мы поду­мали что для поездки к ней нам пона­до­бится специ­альный пропуск. Мы пошли в поли­цей­ский участок нашего квар­тала и спро­сили что мы должны делать. Поли­цей­ский спросил а какие у вас есть доку­менты. У нас амери­кан­ские паспорта, фран­цуз­ский вид на житель­ство, отве­тила Гертруда Стайн доставая ворох бумаг из кармана. Он посмотрел на все это и спросил про ещё одну жёлтую бумажку, это что. Это, сказала Гертруда Стайн, банков­ская квитанция потому что я только что поло­жила на счёт деньги. Я думаю, серьёзно сказал он, её тоже стоит взять с собой. Я думаю, прибавил он, раз у вас есть все эти доку­менты все будет в порядке.

На самом деле нам вообще не пришлось предъ­яв­лять никаких доку­ментов. Мы провели у Милдред несколько дней.

Той зимой она держа­лась гораздо бодрее чем все остальные наши знакомые. Она пере­жила битву на Марне, в лесу с возвы­шен­ности она видела уланов, она смот­рела как под её домом идёт сражение и она стала частью пейзажа Мы её драз­нили и гово­рили что она стано­вится похожей на фран­цуз­скую крестьянку и она, уроженка и житель­ница Новой Англии, была как это ни смешно, действи­тельно на неё похожа Всегда пора­жало что внутри её маленький фран­цуз­ский крестьян­ский домишко обстав­ленный фран­цуз­ской мебелью, покра­шенный фран­цуз­ской краской, с фран­цуз­ской прислугой и даже с фран­цуз­ским пуделем, выглядел внутри совер­шенно по-амери­кански. Мы наве­щали её несколько раз той зимой.

Наконец насту­пила весна и мы собра­лись куда-нибудь нена­долго уехать. Наш друг Уильям Кук пора­ботав медбратом в амери­кан­ском госпи­тале для фран­цуз­ских раненых опять поехал на Пальма де Майорка. Куку который всегда зара­ба­тывал живо­писью прихо­ди­лось туго и он удалился на Пальму где в то время испан­ские деньги шли по очень низкому курсу и можно было прекрасно жить на несколько франков в день. -

Ольга Хохлова, Пикассо, Мария Шабель­ская и Жан Кокто в Париже. 

Мы решили тоже поехать на Пальму и нена­долго забыть о войне. У нас были только временные паспорта которые нам выдали в Лондоне и мы пошли в посоль­ство полу­чать посто­янные с кото­рыми можно было ехать в Испанию. Сначала с нами бесе­довал добрый пожилой господин который явно не состоял на дипло­ма­ти­че­ской службе. Нельзя, сказал он, зачем, сказал он, вот я, я живу в Париже сорок лет и в роду у меня много поко­лений амери­канцев а паспорта нет. Нет, сказал он, можно или полу­чить паспорт чтобы поехать в Америку или жить во Франции без паспорта Гертруда Стайн настояла чтобы нас принял кто-нибудь из секре­тарей посоль­ства. Нас принял румяный и рыжий. Он сказал нам в точности то же самое. Гертруда Стайн спокойно его выслу­шала. Затем она сказала, а вот такой-то, он точно в таком же поло­жении что и я, урож­дённый амери­канец, прожил столько же лет в Европе, писа­тель и не соби­ра­ется в ближайшее время возвра­щаться в Америку, и он только что получил посто­янный паспорт в вашем отделе. Я думаю, сказал молодой человек, разру­мя­нившсь ещё больше, здесь веро­ятно произошла какая-то ошибка. Это, отве­тила Гертруда Стайн, можно очень легко прове­рить посмотрев его дело в ваших доку­ментах. Он исчез а потом появился и сказал, вы совер­шенно правы но видите ли это был совер­шенно особый случай. Не суще­ствует, сурово сказала Гертруда Стайн, приви­легии предо­став­ля­емой одному амери­кан­скому граж­да­нину которая при сходных обсто­я­тель­ствах не распро­стра­ня­лась бы на другого амери­кан­ского граж­да­нина. Он снова исчез и вернулся обратно и сказал, да да, а теперь позвольте я вам задам необ­хо­димые вопросы. Затем он объяснил что у них было распо­ря­жение выда­вать как можно меньше паспортов но если человек действи­тельно хочет поехать, в чем же дело конечно можно. Паспорта мы полу­чили в рекордно короткое время.

И мы поехали на Пальму думая что едем только на две-три недели а провели там всю зиму. Сначала мы поехали в Барсе­лону. Было очень странно видеть столько мужчин на улицах. Я не думала что на свете оста­лось так много мужчин. Глаза так привыкли к улицам без мужчин, а те немногие мужчины которых можно было увидеть были в форме и поэтому были не мужчины а солдаты, что при виде толп мужчин гулявших по Рамблас охва­ты­вало изум­ление. Я рано ложи­лась и рано вста­вала а Гертруда Стайн поздно ложи­лась и поздно вста­вала так что мы отчасти пере­се­ка­лись но не было такого момента когда взад и вперед по Рамблас не ходили бы толпы мужчин.

Мы снова прие­хали на Пальму и Кук нас встретил и все нам устроил. На Уильяма Кука всегда можно было поло­житься. Тогда Уильям Кук был бедный но потом когда он получил наслед­ство и разбо­гател а у Милдред Олдрич дела пошли очень плохо и Гертруда Стайн больше не могла ей помо­гать, он дал неза­пол­ненный банков­ский чек и сказал, возь­мите сколько надо для Милдред, знаете, моя мать с удоволь­ствием читала её книги.

Уильям Кук часто исчезал и о нем ничего не было известно а в тот момент когда он зачем-то был нужен он был тут как тут. Позднее он воевал в амери­кан­ской армии а мы с Гертрудой Стайн в это же время рабо­тали в Амери­кан­ском фонде помощи фран­цуз­ским раненым и мне часто прихо­ди­лось очень рано её будить. Тогда они с Куком писали друг другу самые мрачные письма о том как непри­ятен внезапно встре­ченный рассвет. Рассвет, утвер­ждали они, хорош тогда когда к нему медленно прибли­жа­ешься со стороны пред­ше­ству­ющей ночи, но когда резко с ним стал­ки­ва­ешься утром то он ужасен. Именно Уильям Кук научил потом Гертруду Стайн водить машину обучая её на старом такси времён битвы на Марне. От безде­нежья Кук стал води­телем такси в Париже, это было в шест­на­дцатом году а Гертруде Стайн нужно было водить машину по работе в Амери­кан­ском Фонде помощи фран­цуз­ским раненым. Так что темными ночами выехав за линию укреп­лений Уильям Кук учил Гертруду Стайн водить машину и они оба важно воссе­дали на води­тель­ском месте старень­кого пред­во­ен­ного двух­ци­лин­дро­вого такси Рено. Это Уильям Кук вдох­новил Гертруду Стайн на её един­ственный кино­сце­нарий который она напи­сала по-английски. Я только что опуб­ли­ко­вала его в сбор­нике Оперы и пьесы в простом издании. На второй и последний сценарий, тоже в Операх и пьесах, напи­санный много лет спустя и по-фран­цузски, её вдох­новил её белый пудель по имени Баскет.

Но вернёмся к Пальма де Майорка. Мы там были два года назад и нам понра­ви­лось, и теперь нам понра­ви­лось. Сейчас там нравится многим амери­канцам но тогда мы с Куком были един­ствен­ными амери­кан­цами на острове. Там было немного англичан, семьи три. Была некая миссис Пенфорд с мужем, пожилая дама с острым языком, принад­ле­жавшая к роду одного из капи­танов Нель­сона. Это она сказала юному Марку Гилберту, шест­на­дца­ти­лет­нему англий­скому маль­чику с паци­фист­скими настро­е­ниями который на чаепитии у неё в доме отка­зался от торта, Марк, вы или такой большой чтобы сражаться за свою страну, или такой маленький чтобы есть торт. Марк съел торт.

Там было несколько фран­цуз­ских семейств, фран­цуз­ский консул с очаро­ва­тельной женой-итальянкой, вскоре мы с ней очень подру­жи­лись. Это его очень поза­ба­вила история которую мы ему расска­зали о Марокко. Он состоял при фран­цуз­ском пред­ста­ви­тель­стве в Танжере когда фран­цуз­ское прави­тель­ство побуж­дало Мулея Хафида тогдаш­него султана Марокко отречься от престола Тогда мы прие­хали в Танжер на десять дней, это было во время той самой первой поездки в Испанию когда произошло так много важного для Гертруды Стайн.

Жан Кокто, Пикассо, Стра­вин­ский и Хохлова 

У нас появился гид Мохаммед а у Мохам­меда возникло распо­ло­жение к нам. Он стал скорее приятным спут­ником чем гидом и мы совер­шали долгие совместные прогулки и он водил нас пить чай к своим родствен­никам в удиви­тельно чистые араб­ские сред­не­бур­жу­азные дома. Нам все это очень нрави­лось. Ещё он нам расска­зывал о поли­тике. Он воспи­ты­вался во дворце Мулея Хафида и был в курсе всех двор­цовых интриг. Он сказал нам сколько денег возьмёт Мулей Хафид за своё отре­чение и когда он будет готов отречься. Нам нрави­лись эти рассказы как нам нрави­лось и то что все рассказы Мохам­меда неиз­менно конча­лись словами, а когда вы снова прие­дете будут трамваи и не надо будет ходить пешком и как будет хорошо. Потом в Испании мы прочли в газетах что все произошло в точности так как говорил Мохаммед и мы уже не следили за тем что было дальше. Как-то раз когда зашла речь о нашей един­ственной поездке в Марокко мы расска­зали месье Маршану эту историю. Он сказал, да это и есть дипло­матия, вы двое веро­ятно были един­ственные не-арабы на свете которые знали то что так отча­янно хотело узнать фран­цуз­ское прави­тель­ство и вы узнали об этом совер­шенно случайно и для вас это не имело ника­кого значения.

Жить на Пальме было приятно так что мы решили этим летом больше не путе­ше­ство­вать а спокойно пожить на Пальме. Мы вызвали нашу фран­цуз­скую прислугу Жанну Пуль и с помощью почта­льона нашли небольшой дом на калле де Дос де Майо ин Террено, на самой окраине Пальмы, и там и посе­ли­лись. Мы были очень довольны. Мы провели там не только лето а задер­жа­лись до следу­ющей весны.

Уже неко­торое время мы были запи­саны в библио­теку Мюди в Лондоне и куда бы мы ни ездили к нам в любое место прихо­дили книги библио­теки Мюди. Это тогда Гертруда Стайн прочи­тала мне вслух все письма коро­левы Виктории а сама заин­те­ре­со­ва­лась пись­мами и днев­ни­ками мисси­о­неров. В библио­теке Мюди их было очень много и она прочла все.

У нас была собака, майорк­ская гончая, из тех слегка поло­умных гончих которые танцуют при луне, пятни­стая, а не одно­цветная как испан­ские гончие на конти­ненте. Мы звали эту собаку Полиб потому что нам нрави­лись статьи в Фигаро подпи­санные именем Полиб. По словам месье Маршана, Полиб был похож на араба, bon accueil a tout 1е monde еt fidele а personne[3]. У него была неис­ко­ре­нимая страсть пожи­рать отбросы и оста­но­вить его было невоз­можно. Мы надели на него намордник думая иско­ре­нить её таким образом но это так возму­тило русскую прислугу англий­ского консула что намордник пришлось снять. Затем он пова­дился драз­нить овец. Из-за Полиба мы даже начали ссориться с Куком. У Кука был фокс­те­рьер по имени Мари-Роз и мы были уверены что Мари-Роз вводила Полиба во грех а потом добро­де­тельно устра­ня­лась и полу­ча­лось что во всем виноват он. Кук был уверен что мы не умеем воспи­ты­вать Полиба. У Полиба была одна привле­ка­тельная черта. Он садился в кресло и осто­рожно нюхал большой букет роз который я всегда ставила в напольную вазу посе­ре­дине комнаты. Он никогда не пытался их есть, а просто осто­рожно нюхал. Покинув Пальму мы оста­вили Полиба на попе­чении храни­телей старой крепости Бельвер. Когда мы увидели его неделю спустя он не желал знать ни нас ни своего имени. Полиб есть во многих пьесах которые тогда писала Гертруда Стайн.

К войне на острове в то время отно­си­лись очень двой­ственно. Больше всего их пора­жало то во сколько она обхо­дится. Они могли часами обсуж­дать во сколько обхо­дится год, месяц, неделя, день, час и даже минута войны. Летним вечером обычно до нас доно­си­лись пять мили­онов песет, миллион песет, два миллиона песет, спокойной ночи, спокойной ночи, и мы пони­мали что они погло­щены беско­неч­ными вычис­ле­ниями стои­мости войны. Поскольку боль­шин­ство мужчин даже и в лучшей части сред­него сословия с трудом умели читать, писать и считать а женщины были вовсе негра­мотны, можно себе пред­ста­вить какой увле­ка­тельной и беско­нечной темой была для них стои­мость войны.

Ольга хохлова и пикассо в мастер­ской худож­ника. 1918 г.

У одного из наших соседей была немецкая гувер­нантка и всякий раз когда немцы побеж­дали она выве­ши­вала герман­ский флаг. Мы по мере возмож­ности отве­чали тем же, но увы, как раз в то время союз­ники побеж­дали не так часто. Низшие сословия реши­тельно поддер­жи­вали союз­ников. Официант в гости­нице все время с нетер­пе­нием ожидал когда же в войну на стороне союз­ников вступит Испания. Он был убеждён что испан­ская армия станет для них неоце­нимым подкреп­ле­нием потому что она может марши­ро­вать дольше при меньшем доволь­ствии чем любая другая армия в мире. Горничная в гости­нице очень инте­ре­со­ва­лась моим вяза­нием для солдат. Она сказала, конечно мадам вяжет очень медленно, благо­родные все так вяжут. Но если, спро­сила я с надеждой, я буду вязать много лет разве я не научусь вязать быстро, не так быстро как вы но быстро. Нет, твёрдо отве­тила она, благо­родные вяжут медленно. На самом деле я научи­лась вязать очень быстро и даже могла одно­вре­менно читать и быстро вязать.

Мы вели приятную жизнь, мы много гуляли и необы­чайно вкусно ели, и нас очень забав­ляла наша служанка-бретонка.

Она была патри­отка и всегда носила вокруг шляпы трёх­цветную ленту. Однажды она пришла домой очень взвол­но­ванная. Она только что виде­лась с другой фран­цуз­ской служанкой и сказала, пред­став­ляете, Мари только что узнала что её брат утонул и ему устроили граж­дан­скую пани­хиду. Как это полу­чи­лось, спро­сила я тоже очень взвол­но­ванно. Очень просто, сказала Жанна, его ещё не призвали в армию. Иметь брата кото­рому во время войны устроили граж­дан­скую пани­хиду было очень почётно. Во всяком случае такое редко случа­лось. Жанна удовле­тво­ря­лась испан­скими газе­тами, она их легко читала, как она гово­рила, все важные слова были по-французски.

Жанна расска­зы­вала беско­нечные истории из жизни фран­цуз­ской деревни и Гертруда Стайн могла долго их слушать а потом уже не могла.

Жить на Майорке было приятно пока не нача­лось наступ­ление на Верден. Тогда всем нам стало очень плохо. Мы попы­та­лись утешить друг друга но это было не просто. Один француз, гравёр разбитый пара­личом и несмотря на паралич каждые несколько месяцев доби­вав­шийся у фран­цуз­ского консула чтобы его взяли в армию, говорил что не надо пере­жи­вать если возьмут Верден, это не ворота во Францию, это будет только моральная победа немцев. Но мы все были безна­дёжно несчастны. Прежде я чувство­вала себя так уверенно а теперь у меня было ужасное ощущение что война стала неуправляемой.

В порту Пальмы стояло немецкое судно Фапг­турм которое до и наверное после войны торго­вало булав­ками и игол­ками во всех среди­зем­но­мор­ских портах, потому что это был очень большой пароход. Война застала его в Пальме и он так и не смог уйти. Боль­шин­ство офицеров и матросов убыли в Барсе­лону а огромный корабль остался в гавани. Он казался очень забро­шенным и ржавым и стоял прямо у нас под окнами. Когда нача­лось наступ­ление на Верден Фанг­турм вдруг стали красить. Вооб­ра­зите наши чувства. Нам всем и так было очень плохо а тут насту­пило отча­яние. Мы расска­зали фран­цуз­скому консулу а он сказал нам и это было ужасно.

День ото дня новости стано­ви­лись все хуже и хуже и Фанг­турм уже полно­стью выкра­сили с одной стороны а потом пере­стали красить. Они узнали раньше нас. Верден уже не возьмут. Верден вне опас­ности. Немцы оста­вили надежду его взять.

Когда все было позади никому больше не хоте­лось оста­ваться на Майорке, нам всем хоте­лось домой. Это в то время Кук и Гертруда Стайн прово­дили все свободное время за разго­во­рами об авто­мо­билях. Ни он ни она никогда не водили машину но им уж очень хоте­лось. Кук также зада­вался вопросом как зара­ба­ты­вать на жизнь когда вернётся в Париж. Он думал сделаться кучером у Феликса Потена, лошадей, говорил он, в конце концов он любит больше чем авто­мо­били. Как бы там ни было он вернулся в Париж а когда верну­лись мы, мы ехали более долгим путём через Мадрид, он уже водил париж­ское такси. Потом он стал испы­та­телем машин на заводах Рено и я помню как было инте­ресно когда он расска­зывал что ветер наду­вает ему щеки когда он делает восемь­десят кило­метров в час. А потом он воевал в амери­кан­ской армии.

Мы поехали домой через Мадрид. Там произошёл любо­пытный случай. Мы пошли к амери­кан­скому консулу полу­чать визы. Консул был большой обрюзгший человек и у него был помощник филип­пинец. Он посмотрел на наши паспорта, измерил их, взвесил, посмотрел на них вверх ногами и наконец сказал что по его мнению паспорта в порядке но вообще он не знает. Затем он спросил филип­пинца что думает он. Филип­пинец склонен был подтвер­дить что консул вообще не знает. Сделайте вот что, заис­ки­вающе сказал он, раз вы едете во Францию и живете в Париже пойдите к фран­цуз­скому консулу и если фран­цуз­ский консул скажет что паспорта в порядке, ну что же, консул их подпишет. Консул глубо­ко­мыс­ленно кивнул.

Мы разо­зли­лись. То что фран­цуз­ский а не амери­кан­ский консул должен был решать в порядке ли амери­кан­ские паспорта ставило нас в неловкое поло­жение. Но делать было нечего и мы отпра­ви­лись к фран­цуз­скому консулу.

Портрет Ольги Хохловой в мантилье. Пикассо.  1917 г. 

Когда подошла наша очередь человек который нас принимал взял у нас паспорта, просмотрел их и спросил Гертруду Стайн, когда вы в последний раз были в Испании. Она заду­ма­лась, ей никогда ничего не вспом­нить когда её спра­ши­вают неожи­данно, но ей кажется что это было тогда-то и тогда-то. Он ответил нет и назвал другой год. Она сказала очень может быть что он прав. Потом он стал дальше сыпать датами её различных поездок в Испанию и в конце концов назвал ту поездку когда она ещё училась и когда она была в Испании с братом сразу после испан­ской войны. Я стояла рядом и мне было довольно жутко но Гертруда Стайн и помощник консула были каза­лось полно­стью погло­щены уста­нов­ле­нием дат. Наконец он сказал, дело в том что я много лет работал в отделе аккре­ди­тивов Лион­ского Кредит­ного банка в Мадриде а у меня очень хорошая память и я вас помню, конечно я прекрасно вас помню. Все мы были очень довольны. Он подписал наши паспорта и сказал чтобы мы шли обратно и пред­ло­жили нашему консулу сделать то же самое.

Тогда мы разо­зли­лись на нашего консула но теперь я думаю не было ли между консуль­ствами дого­во­рён­ности что амери­кан­ский консул не подпишет ни один паспорт для въезда во Францию прежде чем фран­цуз­ский консул не решит явля­ется ли его владелец жела­тельным или неже­ла­тельным лицом

Мы верну­лись в совер­шенно другой Париж. Он был уже не мрачный. Он был уже не пустой. На этот раз мы не стали гото­виться к зиме, мы решили попасть на фронт. Однажды мы шли по рю де Пирамид и увидели форд который ехал задним ходом а за рулём сидела молодая амери­канка и на машине было напи­сано Амери­кан­ский Фонд помощи фран­цуз­ским раненым. Вот туда-то, сказала я Гертруде Стайн, мы и пойдём. По крайней мере, сказала я Гертруде Стайн, вы будете водить машину а я буду делать все остальное. Мы подошли к машине и пого­во­рили с молодой амери­канкой а потом встре­ти­лись с миссис Латроп, возглав­лявший Фонд. Она испол­ни­лась вооду­шев­ле­нием, она всегда вооду­шев­ля­лась и сказала, раздо­будьте машину. Где, спро­сили мы. В Америке, отве­тила она Как, спро­сили мы. Попро­сите кого-нибудь, отве­тила она и Гертруда Стайн попро­сила, она попро­сила двою­род­ного брата и через несколько месяцев у нас появился форд. А пока Кук учил её водить своё такси.

Как я уже гово­рила Париж изме­нился. Изме­ни­лось все, и у всех было хорошее настроение.

За время нашего отсут­ствия умерла Ева и Пикассо теперь жил в маленькой квар­тирке в Монтруж. Мы поехали к нему. У него на кровати лежало изуми­тельное розовое шёлковое покры­вало. Откуда это Пабло, спро­сила Гертруда Стайн. Ah, ça[4] , с большим удовле­тво­ре­нием ответил Пикассо, это одна дама Покры­вало ему пода­рила одна известная свет­ская дама-чилийка. Покры­вало было чудесное. У Пикассо было прекрасное настро­ение. Он все время заходил с Паке­реттой милая была девушка или с Иреной совер­шенно прелестной женщиной которая прие­хала с гор и хотела быть свободной. Он привел Эрика Сати, прин­цессу де Поли­ньяк и Блэза Сандрара

Позна­ко­миться с Эриком Сати было очень приятно. Он был родом из Нормандии и очень её любил. Из Нормандии была Мари Лорансен и Брак тоже. Как-то раз после войны Сати и Мари Лорансен обедали у нас и пришли в восторг друг от друга из-за того что оба были нормандцы. Эрик Сати. был люби­тель и большой знаток по части еды и вина. У нас тогда была очень хорошая еаu de vie[5] пода­ренная нам мужем служанки Милдред Олдрич и Эрик Сати, медленно и с насла­жде­нием потя­гивая её из рюмки, расска­зывал норманд­ские истории своей юности.

Только один раз из тех пяти раз когда Эрик Сати бывал у нас в доме он действи­тельно говорил о музыке. Он сказал что он считал и рад что теперь это призна­ется всеми, что совре­менная фран­цуз­ская музыка ничем не обязана совре­менной Германии. Что после первен­ства в музыке Дебюсси фран­цуз­ские музы­канты или шли по его пути или искали собственный фран­цуз­ский путь.

Он расска­зывал прелестные истории, обычно о Нормандии, он шутил, игриво а иногда очень язви­тельно. Он был очаро­ва­тельный гость. Много лет спустя Вирджил Томпсон сыграл нам всего Сократа когда мы только что позна­ко­ми­лись с ним в его крошечной комнате у вокзала Сен-Лазар. Именно тогда Гертруда Стайн стала насто­ящей поклон­ницей Сати.

следу­ющая страница

[1] Фран­цуз­ский банк (фр.).

[2] Вид на житель­ство (фр.)

[3] Со всеми приветлив, но никому не верен (фр.).

[4] А, это (фр.)

[5] водка (фр.)