Автор: | 25. октября 2017

Нинова Ирина Александровна( 24. 10. 1958- 17. 9 1994) родилась в г. Ленинграде в литературной семье. Окончила английское отделение и аспирантуру Ленинградского Университета, проходила стажировку в Великобритании, в частности, по приглашению Британского совета в Университете в Норвиче. Ряд лет работала как специалист – переводчик в области реферирования научной литературы Отдела информации Русского музея в Ленинграде. Свободно владея помимо английского и французского, основательно занималась изучением испанского и немецкого языков. С 1991 по 1993 годы в номерах русской версии международного журнала «Lettre internationale» /Всемирное слово в переводах Ирины опубликованы статьи следующих авторов: Иосиф Бродский. Altra ego Иосиф Бродский. Нескромное предложение Михаил Игнатьев. Европа Ханс Коннинг. Официальная память. Заметки о национализме Игорь Стравинский – Джорж Баланчин. Диалоги. Гертруда Стайн. Париж Франция (с послесловием переводчика о писательнице) Роберт Конквест. Сталин сегодня (глава и из книги с предисловием переводчика «Тот, кто нёс гибель народам» Салман Рушди. Декларация независимости Пьесу Эжена Ионеско «Король умер» (погребена в архиве из –ва журнала Современная драматургия). В отдельных изданиях в переводах Ирины опубликованы: Огюст Вилье де Лиль Адан, новеллы в кн. «Избранное» Л.,Худ. Л-ра, 1988 Александр Дюма. Путевые впечатления в России, в издании соч. в 3-х т.,М.,1993 Альбер Камю, Бертран Рассел. Нобелевские речи. В кн. Лекции и речи лауреатов Нобелевской премии по литературе. СПб изд –во Худ. литература. В 2000 году, Изд- во Ина –Пресс выпустило роман Гертруды Стайн Автобиография Алисы. Б. Токлас, уже спустя годы после смерти Ирины вследствие тяжелой болезни, с включением в это издание глав, не вошедших ранее в журнальную публикацию .



Эллен Ламотт и Эмили Чадбурн, так и не поехали в Сербию, они были ещё в Париже. Эллен Ламотт училась на сестру мило­сердия в универ­сите Джона Хопкинса и хотела быть сестрой мило­сердия ближе к фронту. Она по-преж­нему боялась выстрелов но все-таки хотела быть сестрой мило­сердия на фронте, и они позна­ко­ми­лись с Мэри Борден-Тернер которая заве­до­вала фрон­товым госпи­талем и Эллен Ламотт все-таки была несколько месяцев сестрой мило­сердия на фронте. После этого они с Эмили Чадбурн поехали в Китай а после этого возгла­вили кампанию против приме­нения опиума.

Мэри Борден-Тернер была и всегда стре­ми­лась быть писа­тель­ницей. Большая поклон­ница Гертруды Стайн она возила на фронт и с фронта имею­щиеся у неё сочи­нения вместе с томами Флобера.

Она сняла дом возле Буа, он отап­ли­вался и той зимой когда мы все оста­лись без угля и было очень приятно ходить к ней обедать и греться. Нам нравился Тернер. Он был капи­таном британ­ской армии и очень успешно служил в контр­раз­ведке. Он не верил в милли­о­неров хотя и был женат на Мэри Борден. Он настоял на том что устроит свою отдельную рожде­ствен­скую елку для женщин и детей той деревни где стояла их часть и он всегда говорил что после войны будет соби­рать пошлину для англичан в Дюссель­дорфе или уедет в Канаду и заживёт простой жизнью. В конце концов, говорил он жене, ты же не милли­о­нерша, не насто­ящая милли­о­нерша У него были англий­ские пред­став­ления о милли­о­нер­стве. В Мэри Борден было очень много чикаг­ского. Гертруда Стайн всегда говорит что чикагцы тратят столько сил чтобы изба­виться от Чикаго что часто трудно понять что они собой пред­став­ляют. Им надо изба­виться от чикаг­ского голоса и чтобы это удалось чего они только не делают. Неко­торые пони­жают голос, неко­торые повы­шают, неко­торые заводят англий­ский акцент, неко­торые даже заводят немецкий акцент, неко­торые тянут слова, неко­торые говорят очень высоким сдав­ленным голосом, а неко­торые на манер китайцев или испанцев не шевелят губами. В Мэри Борден было очень много чикаг­ского и она и Чикаго страшно инте­ре­со­вали Гертруду Стайн.

Все это время мы ждали наш форд который был в пути а потом мы ждали пока ему обору­дуют кузов. Мы очень долго ждали. Это тогда Гертруда Стайн напи­сала много коротких стихо­тво­рений о войне, неко­торые опуб­ли­ко­ваны в сбор­нике Полезные знания в который вошли вещи только об Америке. Разза­до­ренные публи­ка­цией Нежных пуговиц многие газеты нашли себе забаву подра­жать Гертруде Стайн и её высме­и­вать. В Лайф появи­лась рубрика По мотивам. Гертруды Стайн.

Гертруда Стайн однажды взяла и напи­сала письмо Мэнсону который тогда был редак­тором Лайф и сказала ему что как заметил Генри Мак Брайд насто­ящая Гертруда Стайн во всех отно­ше­ниях смешнее подра­жаний не говоря о том что намного инте­реснее, и почему бы им не напе­ча­тать оригинал. К своему изум­лению она полу­чила от мистера Мэнсона очень милое письмо в котором он писал что с удоволь­ствием её напе­ча­тает. И напе­чатал. Они напе­ча­тали две вещи которые она им послала, одну о Виль­соне а другую более длинную о работе по содей­ствию фронту во Франции. Мистер Мэнсон оказался смелее многих.

В Париже той зимой было страшно холодно а угля не было. У нас в конце концов его не оста­лось вовсе. Мы закрыли большую комнату и пере­се­ли­лись в маленькую но в конце концов уголь кончился. Прави­тель­ство бесплатно выда­вало уголь бедным но нам совесть не позво­ляла посы­лать нашу служанку стоять за ним в очереди. Как-то был страшно холодный день, мы вышли на улицу а на углу стоял поли­цей­ский и с ним сержант полиции. Гертруда Стайн подошла к ним. Послу­шайте, спро­сила она, что нам делать. Я живу во флигеле на рю де Флерюс и живу там уже много лет. Да да, сказали они кивая голо­вами, конечно мадам мы вас прекрасно знаем И вот, сказала она, у меня нет угля, нет даже для того чтобы отап­ли­вать одну маленькую комнату. Я не хочу посы­лать служанку за бесплатным углём, по-моему это нечестно. А теперь, сказала она, вы мне скажите что мне делать. Поли­цей­ский посмотрел на своего сержанта и сержант кивнул. Хорошо, сказали они.

Мы пошли домой. Вечером поли­цей­ский одетый в штат­ское принёс два мешка угля. Мы с благо­дар­но­стью их приняли и вопросов не зада­вали. Поли­цей­ский, дюжий бретонец, стал нашей надЕжой и опорой, он делал нам все, он убирал в доме, он чистил трубы, он нас прятал и он выводил нас обратно темными ночами во время тревоги и нам было спокойнее оттого что мы знали что он где-то там на улице.

Время от времени бывали воздушные тревоги но мы привыкли к ним так же как привыкли ко всему осталь­ному. Когда они случа­лись во время ужина мы продол­жали есть а когда они случа­лись ночью Гертруда Стайн меня не будила, она гово­рила что если я сплю мне уж лучше оста­ваться там где я есть потому что если я сплю меня не разбудит даже сирена которой тогда пода­вался сигнал тревоги.

Наш крошка форд был почти готов. Потом его назвали Тётушка в честь тёти Гертруды Стайн Полины которая безупречно себя вела в крити­че­ских ситу­а­циях и почти всегда достойно вела себя если ей умело льстили.

Однажды пришёл Пикассо а с ним и опираясь на его плечо элегантный стройный юноша Это Жан, объявил Пабло, Жан Кокто и мы уезжаем в Италию.

Пикассо очень заго­релся когда ему пред­ло­жили офор­мить русский балет, музыку должен был писать Сати, либретто Жан Кокто. Все воевали, на Монпар­насе было тоск­ливо, в Монтруж даже с верным слугой жилось скучно, ему тоже нужно было пере­ме­нить обста­новку. Он очень оживился когда ему пред­ло­жили поехать в Рим. Мы все попро­ща­лись и все разъ­е­ха­лись в разные стороны.

Жан Кокто Ольга Пикассо, Эрик Сити, Клив Белл. Париж. 1919 г.

Крошка форд был готов. Гертруда Стайн научи­лась водить фран­цуз­скую машину и все гово­рили что это то же самое. Я никогда никаких машин не водила но это было явно не одно и то же. Когда он был готов мы поехали его заби­рать в пригород Парижа и Гертруда Стайн села за руль. Конечно для начала она застряла на рельсах между двумя трам­ваями. Все вышли и столк­нули нас с рельсов. Когда на следу­ющий день мы решили пока­таться ещё и доехали до самых Елисей­ских полей мы снова застряли. Толпа сдви­нула нас к обочине а потом стали разби­раться в чем дело. Гертруда Стайн провер­нула двига­тель, вся толпа провер­нула двига­тель, и ничего. Наконец один старый шофёр сказал, нет бензина. Мы гордо сказали, как раз есть, по меньшей мере галлон, но он наста­ивал чтобы ему дали посмот­реть и конечно бензина не было. Потом толпа оста­но­вила целую колонну военных грузо­виков которые ехали по Елисей­ским полям. Все они оста­но­ви­лись а несколько человек принесли громадный бак бензина и попы­та­лись залить его в крошку форд. Эта попытка есте­ственно не увен­ча­лась успехом В конце концов я взяла такси и поехала в один магазин в нашем квар­тале где прода­ва­лись метлы и бензин и где меня знали и верну­лась с кани­строй бензина и в конце концов мы добра­лись до Алькасар д’Этэ, где тогда был штаб Амери­кан­ского Фонда помощи фран­цуз­ским раненым.

Миссис Латроп ждала чтобы какая-нибудь машина подвезла её на Монмартр. Я немед­ленно пред­ло­жила ей восполь­зо­ваться нашей и пошла сказать об этом Гертруде Стайн. Гертруда Стайн проци­ти­ро­вала мне Эдвина Доджа. Сын Мэйбл Додж однажды сказал что он хочет пере­ле­теть с террасы в нижний сад. Давай, сказала Мэйбл. Легко, сказал Эдвин Додж, быть матерью-спартанкой.

Но миссис Латроп села и - машина поехала. Должна признаться что я страшно нерв­ни­чала пока они не верну­лись обратно но они вернулись.

Мы полу­чили распо­ря­жения от миссис Латроп и она послала нас в Перпи­ньян, туда где было очень много госпи­талей в которых ещё не рабо­тала ни одна амери­кан­ская орга­ни­зация. Мы отпра­ви­лись в путь. Мы никогда ещё не ездили на этой машине из Парижа дальше Фонтенбло и было ужасно интересно.

Мы доби­ра­лись с приклю­че­ниями, начался снегопад и я была уверена что мы поехали не по той дороге и хотела повер­нуть обратно. По той или не по той, сказала Гертруда Стайн, едем дальше. Ей не очень удавался задний ход и могу в самом деле сказать что даже сейчас когда она может водить какую угодно машину и где угодно, задний ход ей по-преж­нему не очень хорошо удаётся. Вперёд она едет прекрасно, у неё хуже с ездой назад. Един­ственное из-за чего у нас в связи с её вожде­нием возни­кали ожесто­чённые споры это задний ход.

В ту поездку на Юг мы подвезли нашего первого фрон­то­вого крест­ника. Тогда мы взяли себе за правило подса­жи­вать всякого солдата на дороге и держа­лись его всю войну. Мы ездили днём и мы ездили ночью и по очень глухим частям Франции и мы всегда оста­нав­ли­ва­лись и подво­зили всякого солдата и ни разу не было так чтобы от этих солдат у нас не оста­лось самое приятное впечат­ление. А неко­торые из них как потом иногда оказы­ва­лось были весьма опас­ными лично­стями. Гертруда Стайн однажды сказала солдату который что-то ей делал, они всегда ей что-нибудь делали, если где-нибудь был солдат или шофёр или любой другой мужчина, она никогда ничего не делала сама, нужно ли было сменить шину, провер­нуть двига­тель или почи­нить машину. Гертруда Стайн сказала этому солдату но вы лее tellement gentil, так милы и любезны. Мадам, бесхит­ростно ответил он, все солдаты милы и любезны.

Способ­ность Гертруды Стайн устра­и­вать так чтобы ей все всЕ делали озада­чи­вала других води­телей в орга­ни­зации. Миссис Латроп которая сама водила машину гово­рила что ей никто ничего такого не делает. И не только солдаты, шофёр частной машины на Пляс Вандом вставал со своего места и прово­ра­чивал двига­тель её старого форда. Гертруда Стайн гово­рила что у других такой вид будто они все умеют, конечно никому не придёт в голову что-нибудь для них делать. Ну а что каса­ется её то она ничего не умела, она была привет­лива, она была демо­кра­тична, все люди были для неё одина­ково хороши, и она знала что ей нужно. Если так себя вести, говорит она, тебе все всЁ будут делать. Самое главное, утвер­ждает она, чтобы у тебя глубоко внутри как самое глубинное чувство было зало­жено чувство равен­ства. Тогда тебе все всЁ будут делать.

Непо­да­лёку от Солье мы подса­дили нашего первого воен­ного крест­ника. Это был мясник из маленькой дере­вушки непо­да­лёку от Солье. То как мы его подса­дили было хорошим примером демо­кра­тич­ности фран­цуз­ской армии. Их шло трое. Мы оста­но­ви­лись и сказали что можем взять одного чело­века на подножку. Все трое шли на побывку домой и все шли по домам пешком из ближай­шего боль­шого города. Был один лейте­нант, один сержант и один солдат. Они побла­го­да­рили нас а потом лейте­нант спросил каждого из них, тебе далеко идти. Каждый сказал ему сколько а потом они спро­сили, а вам, мой лейте­нант, вам далеко идти. Он ответил. Потом они согла­си­лись что гораздо дальше чем всем остальным идти солдату поэтому будет спра­вед­ливо если подвезут его. Он козырнул сержанту и офицеру и сел в машину.

Это как я уже сказала был наш первый фрон­товой крестник. Потом их появи­лось очень много и отно­шения с ними всеми стали отдельным заня­тием. Обязан­ности военной крестной заклю­ча­лись в том чтобы отве­чать на каждое письмо которое она полу­чала и прибли­зи­тельно раз в десять дней посы­лать посылки с какими-нибудь вещами или лаком­ствами. Им нрави­лось полу­чать посылки но ещё больше им нрави­лось полу­чать письма И они так быстро отве­чали. Мне каза­лось что не успею я напи­сать письмо как уже приходит ответ. И затем нужно было помнить все что они расска­зы­вали о своих семьях и однажды я сделала ужасную вещь, я пере­пу­тала письма и напи­сала солдату который расска­зывал мне все о своей жене а мать у него умерла чтобы он передал привет матери, а тому у кото­рого была мать чтобы он передал привет жене. Их ответные письма были очень грустные. Каждый объяснял что я ошиб­лась и было понятно что их глубоко задела моя ошибка

Алиса Б. Токлас и Гертруда Стайн в квар­тире на Рю де Флерюс. Париж, 1922.

Нашим самым очаро­ва­тельным крест­ником мы обза­ве­лись в Ниме. Однажды мы пошли в город и я обро­нила кошелёк. Я заме­тила пропажу уже в гости­нице и встре­во­жи­лась потому что там было довольно много денег. Когда мы обедали официант сказал что кто-то нас спра­ши­вает. Мы вышли и увидели чело­века который держит в руке кошелёк. Он сказал что подо­брал его на улице и как только осво­бо­дился после работы пошёл в гости­ницу нам его вернуть. В кошельке лежала моя визитная карточка и он совер­шенно не сомне­вался что приезжие будут в гости­нице, к тому же к этому времени нас уже хорошо знали в Ниме. Я есте­ственно пред­ло­жила ему солидное возна­граж­дение из содер­жи­мого кошелька но он сказал нет. Тем не менее сказал что хочет попро­сить об одном одол­жении. Они были беженцы с Марны и его сын семна­дца­ти­летний Абель только что ушёл добро­вольцем и сейчас служит в Нимском гарни­зоне, не могла ли бы я стать его крестной. Я сказала могла бы и попро­сила пере­дать сыну чтобы он зашёл как только у него будет свободный вечер. На следу­ющий вечер пришёл самый юный, самый прелестный, самый маленький солдат какого только можно себе пред­ста­вить. Это был Абель.

Мы очень привя­за­лись к Абелю. До сих пор помню его первое письмо с фронта Оно начи­на­лась с того что его на фронте ничего особенно не удивило, все оказа­лось точно таким как ему расска­зы­вали и как он себе пред­ставлял, разве что за отсут­ствием столов прихо­дится писать на коленях.

Когда мы в следу­ющий раз видели Абеля он носил красную fourragfre[6] потому что весь его полк награ­дили орденом Почёт­ного легиона и мы очень горди­лись нашим filleul[7]. Ещё позднее, когда мы поехали в Эльзас с фран­цуз­ской армией, после пере­мирия Абель жил у нас несколько дней и как же мальчик гордился собой когда он поднялся на верхнюю площадку Страс­бург­ского собора

Когда мы наконец верну­лись в Париж Абель приехал и жил у нас неделю. Мы всюду его водили и вечером первого дня он торже­ственно произнёс, по-моему стоило за это сражаться. Но вечерний Париж его пугал и всегда прихо­ди­лось кого-то просить пойти вместе с ним. На фронте не было страшно но в Париже вечером было. Ещё через какое-то время он написал что его семья пере­ез­жает в другой депар­та­мент и оставил свой новый адрес. По какой-то ошибке письма по этому адресу не дохо­дили и мы его потеряли.

Мари Лорансен авто­портрет. 1908 г.

Наконец мы все-таки доехали до Перпи­ньяна и стали ходить по госпи­талям и разда­вать наши запасы и запра­ши­вать штаб если нам каза­лось что того что у нас есть недо­ста­точно и нужно ещё. Сначала было немного трудно но вскоре все что нам поло­жено было делать мы делали уже очень хорошо. Кроме того нам выдали огромное коли­че­ство сумок с подар­ками и раздача этих сумок превра­ща­лась в сплошной праздник, это было похоже на посто­янное Рожде­ство. Всегда у нас имелось разре­шение заве­ду­ю­щего госпи­талем собствен­но­ручно самим разда­вать их солдатам что само по себе было большим удоволь­ствием но ещё и давало возмож­ность сделать так чтобы солдаты сразу же писали благо­дар­ственные открытки а открытки мы пачками отсы­лали миссис Латроп которая отсы­лала их в Америку тем людям которые послали подарки. И таким образом все были довольны. Потом остро стоял вопрос о бензине. По приказу фран­цуз­ского прави­тель­ства Амери­кан­ский Фонд помощи фран­цуз­ским раненым имел право поку­пать бензин в первую очередь. Но поку­пать было нечего. У фран­цуз­ской армии было много бензина и они охотно давали бы его нам бесплатно но прода­вать его они не могли а мы имели право его поку­пать но не полу­чать даром Нужно было пере­го­во­рить с офицером который распо­ря­жался хозяй­ственной частью.

Гертруда Стайн была вполне готова водить машину где угодно, вручную заво­дить двига­тель всякий раз когда больше заво­дить его было некому, ремон­ти­ро­вать машину, а надо сказать что она её ремон­ти­ро­вала очень хорошо хотя она и не выра­зила готов­ности разо­брать и собрать мотор для трени­ровки как мне сначала хоте­лось, она даже смири­лась с утрен­ними вста­ва­ниями, но она наотрез отка­зы­ва­лась ходить по каким бы то ни было приемным и вести пере­го­воры с какими бы то ни было чинов­ни­ками. Офици­ально я была пред­ста­ви­тель а она была води­тель но идти гово­рить с майором пришлось мне.

Майор оказался очаро­ва­тельный. Пере­го­воры тяну­лись очень долго, он посылал меня туда и сюда но в конце концов все разре­ши­лось. Конечно все это время он называл меня мисс Стайн потому что все предъ­яв­ля­емые ему доку­менты были на имя Гертруды Стайн, води­тель была она. Так вот, сказал он, маде­му­а­зель Стайн, моя жена очень хочет с вами позна­ко­миться и она просила меня пригла­сить вас на обед. Я очень смути­лась. Я была в нере­ши­тель­ности. Но я не маде­му­а­зель Стайн, сказала я. Он чуть не выпрыгнул из-за стола. Что, закричал он, не маде­му­а­зель Стайн. Тогда кто вы. Не забы­вайте что время было военное а Перпи­ньян почти на испан­ской границе. Вообще, сказала я, пого­во­рите с маде­му­а­зель Стайн. Где маде­му­а­зель Стайн, спросил он. Она внизу, проле­пе­тала я, в авто­мо­биле. Вообще что это все значит, спросил он. Вообще, сказала я, пони­маете Гертруда Стайн води­тель а я пред­ста­ви­тель и у маде­му­а­зель Стайн не хватает терпения, она не хочет ходить по приёмным и ждать и собе­се­до­вать и объяс­нять, вот почему я это делаю а она сидит в авто­мо­биле. Но, что бы вы делали строго спросил он, если бы я попросил вас что-нибудь подпи­сать. Я бы вам сказала, сказала я, как я вам говорю сейчас. Да действи­тельно, сказал он, пойдёмте вниз и пого­ворим с этой маде­му­а­зель Стайн.

Мы спусти­лись, Гертруда Стайн сидела в форде на води­тель­ском месте и он к ней подошел. Они сразу же подру­жи­лись и он повторил пригла­шение и мы пошли на обед. Было хорошо. Мадам Дюбуа была из Бордо, области знаме­нитой своей едой и вином И какой едой и прежде всего супом. Он до сих пор оста­ётся для меня эталоном всех супов на свете. Бывают супы которые к нему прибли­жа­ются, редкие достигли его но ещё ни один не превзошел.

Перпи­ньян распо­ложен неда­леко от Ривсота а Ривсот это родина Джоффра. Там был небольшой госпи­таль и в честь папы Джоффра мы полу­чили для него допол­ни­тельное доволь­ствие. Ещё мы сфото­гра­фи­ро­ва­лись на маленькой улочке возле дома где родился Джоффр в нашей крошке форд с красным крестом и буквами АФПФР и напе­ча­тали фото­графию и послали её миссис Латроп. Открытки посы­ла­лись в Америку и доход от продажи шёл на нужды Фонда. Тем временем США всту­пили в войну и кто-то по нашей просьбе прислал нам много тесьмы с напе­ча­та­ными на ней звез­дами и поло­сами и мы отре­зали от неё по кусочку и дарили всем солдатам и они и мы были довольны.

В связи с этим вспо­ми­на­ется один фран­цуз­ский крестьянин. Потом уже в Ниме к нам приста­вили амери­кан­ского парнишку с машиной скорой помощи и мы поехали за город. Парнишка решил посе­тить водопад, я пошла осмат­ри­вать госпи­таль а Гертруда Стайн отста­лась в машине. Когда я верну­лась она расска­зала что к ней подошёл старый крестьянин и спросил что за форма на парне. Это, гордо отве­тила она, форма амери­кан­ской армии, вашего нового союз­ника. О, сказал крестьянин. И затем задум­чиво je me demande, je me demande, qu’est que nous ferons emsemble[8]

Выполнив задание в Перпи­ньяне мы поехали обратно в Париж. По.дороге с машиной проис­хо­дило все что только может случиться. Веро­ятно в Перпи­ньяне даже форду было слишком жарко. Перпи­ньян распо­ложен около Среди­зем­ного моря ниже его уровня и там жарко. После Перпи­ньяна Гертруда Стайн которая прежде всегда хотела чтобы было жарко и ещё жарче теперь стала отно­ситься к жаре без энту­зи­азма. Она гово­рила что чувствует себя блином, жарко сверху и жарко снизу да ещё машина которую заво­дишь вручную. Не знаю как часто руга­лась и гово­рила, а пошло оно все, то есть пошло все что вокруг. Я подбад­ри­вала её и не согла­ша­лась пока машина не заво­ди­лась опять.

Как раз из-за этого миссис Латроп подшу­тила над Гертрудой Стайн. После войны мы обе полу­чили награды от фран­цуз­ского прави­тель­ства, нам дали Reconnaissance Française[9]. Когда выдают награду то всегда выдают выдержку из приказа где объяс­ня­ется за что её выдают. Пере­чень заслуг у неё и у меня был совер­шенно одина­ковый, только у меня гово­ри­лось за предан­ность sans гelâсhе, неот­ступную предан­ность а у неё слов sans гelâсhе не было.

По пути в Париж с машиной, как я уже гово­рила, проис­хо­дило все что угодно но с помощью старого бродяги который тянул и толкал в крити­че­ские моменты Гертруде Стайн удалось добраться до Невера где мы встре­тили первые амери­кан­ские части. Это были хозяй­ственная часть и морские пехо­тинцы, первый контин­гент войск который прибыл во Францию. Там мы впервые услы­шали, как говорит Гертруда Стайн, печальную песнь морских пехо­тинцев, о том что всем в амери­кан­ской армии так или иначе случа­лось бунто­вать но только морским пехо­тинцам никогда.

Как только мы въехали в Невер мы увидели Тарна Мак Гру, кали­фор­нийца и пари­жа­нина с которым мы были почти не знакомы но он был в форме и мы воззвали о помощи. Он отклик­нулся. Мы расска­зали ему наши беды. Он сказал, хорошо, поставьте машину в гараж гости­ницы а завтра кто-нибудь из солдат с ней разбе­рётся. Мы так и поступили.

Тот вечер по просьбе мистера Мак Гру мы провели в УМСА и в первый раз за много много лет увидели амери­канцев просто амери­канцев, таких которые сами по себе никогда бы не прие­хали в Европу. Это было весьма любо­пытно. Гертруда Стайн конечно со всеми пого­во­рила, у каждого выяс­нила из какого он штата и города, чем зани­ма­ется, сколько ему лет и как ему здесь нравится. Она пого­во­рила с фран­цуз­скими девуш­ками которые были с амери­кан­скими парнями и фран­цуз­ские девушки сказали ей что они думают об амери­кан­ских парнях а амери­кан­ские парни сказали ей все что они думают о фран­цуз­ских девушках.

Следу­ющий день она провела в гараже с Кали­фор­нией и Айовой, как она назвала двух солдат которых отря­дили ремон­ти­ро­вать её машину. Ей нрави­лось что всякий раз когда где-нибудь разда­вался ужасный рёв, они серьёзно гово­рили друг другу, просто это фран­цуз­ский шофёр пере­клю­чает пере­дачу. Гертруда Стайн, Кали­форния и Айова так увлек­лись друг другом что когда мы выехали из Невера машина к сожа­лению протя­нула не очень долго, но до Парижа мы все-таки добрались.

В это время Гертруда Стайн заду­мала напи­сать такую историю Соеди­нённых Штатов где в одной главе гово­ри­лось бы об отли­чиях Айовы от Канзаса а в другой Канзаса от Небраски и так далее. Она напи­сала несколько глав и они тоже были опуб­ли­ко­ваны в том самом сбор­нике Полезные знания.

Мы пробыли в Париже недолго. Как только почи­нили машину мы уехали в Ним, нам пору­чили три депар­та­мента, Гар, Буш де Рон и Воклюз.

Мы прие­хали в Ним и очень удобно там устро­и­лись. Мы пошли пред­ста­виться глав­ному воен­ному врачу города, доктору Фабру, и благо­даря необык­но­венной любез­ности и его самого и его жены очень быстро осво­и­лись в Ниме но пока мы не начали рабо­тать доктор Фабр попросил нас об одном одол­жении. В Ниме не оста­лось машин скорой помощи. В военном госпи­тале лежал апте­карь, армей­ский капитан, который был тяжело болен, был при смерти, и хотел умереть дома. С ним была жена и сидеть с ним соби­ра­лась она а от нас требо­ва­лось только отвезти его домой. Конечно мы согла­си­лись и повезли.

Мы проде­лали долгий тяжёлый путь по горам и не успели вернуться до темноты. Нам ещё оста­ва­лось прилично ехать до Нима как вдруг мы увидели на дороге две фигуры. Фары старого форда плохо осве­щали дорогу и совсем не осве­щали обочину и мы толком не поняли кто это. Тем не менее мы оста­но­ви­лись как оста­нав­ли­ва­лись всегда если кто-то голо­совал на дороге. Один, по-види­мому офицер, сказал, у меня слома­лась машина а я должен вернуться в Ним Хорошо, сказали мы, зале­зайте оба в кузов, там есть матрац и все остальное, распо­ла­гай­тесь. Мы поехали дальше в Ним. Когда мы въехали в город я спро­сила через оконце, где вы хотите выйти, куда вам надо, и голос ответил, в отель Люксекм­бург. Мы подъ­е­хали к отелю Люксем­бург и оста­но­ви­лись. Здесь было очень светло. Мы услы­шали возню в кузове а потом перед нами появился невы­сокий, совер­шенно разъ­ярённый человек в фуражке и с дубо­выми листьями полного гене­рала и орденом Почёт­ного легиона на шее. Он сказал, я хочу вас побла­го­да­рить но сначала

должен узнать кто вы. Мы, радостно отве­тила я, пред­ста­ви­тели Амери­кан­ского Фонда помощи фран­цуз­ским раненым и сейчас припи­саны к Ниму. А я, пари­ровал он, генерал который здесь коман­дует а ваша машина, насколько я вижу, имеет фран­цуз­ский военный номер и вы должны были сразу же мне рапор­то­вать. Правда, сказала я, я не знала, изви­ните пожа­луйста Пожа­луйста, раздра­женно ответил он, сооб­щайте о своих нуждах и желаниях.

Мы сооб­щили очень скоро потому что конечно стоял извечный вопрос бензина и он был сама любез­ность и все нам устроил.

Маленький генерал и его жена были с севера Франции и они оста­лись без крова и назы­вали себя бежен­цами. Потом когда по Парижу стали бить Большие Берты и один снаряд попал в Люксем­бург­ский сад совсем близко от рю де Флерюс, должна признаться, я распла­ка­лась и сказала что не хочу быть несчастной беженкой. Многим беженцам мы помо­гали. Гертруда Стайн сказала, у гене­рала Фротьера вся семья беженцы и они не несчастные. Я не хочу быть такой же не несчастной, с горечью отве­тила я.

Вскоре в Ним пришла амери­кан­ская армия. Мадам Фабр встретив нас однажды сказала что её кухарка видела амери­кан­ских солдат. Она наверное пере­пу­тала их с англий­скими, сказали мы. Нет, что вы, сказала она, она большая патри­отка Так или иначе пришли амери­кан­ские солдаты, пришёл полк Службы Снаб­жения SOS, я так хорошо помню как они гово­рили название ударяя на бы.

Вскоре мы со всеми позна­ко­ми­лись а с неко­то­рыми позна­ко­ми­лись очень близко. Там был Дункан, паренёк с юга с таким сильным южным акцентом что когда он начинал что-то расска­зы­вать к сере­дине истории я уже совер­шенно теря­лась. Гертруда Стайн, у которой вся родня из Балти­мора, затруд­нений не испы­ты­вала и они с ним пока­ты­ва­лись со смеху, а я только и поняла что его прире­зали как цыплёнка. Жители Нима были обес­ку­ра­жены не меньше моего. Многие дамы в Ниме очень хорошо гово­рили по-английски. В Ниме всегда были англий­ские гувер­нантки и они, нимские дамы, всегда горди­лись своим знанием англий­ского но, по их словам, не. только они не пони­мали этих амери­канцев но и эти амери­канцы когда они гово­рили по-английски не пони­мали их. Мне пришлось признаться что со мной проис­ходит прибли­зи­тельно то же самое.

Солдаты все были из Кентукки, Южной Каро­лины и так далее и пони­мать их было трудно.

Портрет-Ольги-Хохловой-работы-Пабло-Пикассо.

Дункан был душка. Он был сержант интен­дант­ской службы и когда мы стали нахо­дить амери­кан­ских солдат то в одном то в другом фран­цуз­ском госпи­тале мы всегда брали с собой Дункана чтобы он дал амери­кан­скому солдату белого хлеба и что-нибудь из поте­рян­ного обмун­ди­ро­вания. Бедный Дункан страдал что он не на фронте. Он запи­сался в армию ещё во время экспе­диции в Мексику и вот сидел глубоко в тылу без всякой надежды оттуда выбраться потому что он был один из тех немногих кто понимал сложную систему армей­ской бухгал­терии и офицеры не реко­мен­до­вали его для отправки на фронт. Я уеду, с отча­я­нием говорил он, пусть меня разжа­луют если хотят я уеду. Но как мы ему объяс­нили сбежавших само­вольно очень много, на юге их было полно, мы их посто­янно встре­чали и они спра­ши­вали, скажите, а воен­ного патруля тут нет. Дункан не был создан для такой жизни. Бедный Дункан. За два дня до пере­мирия он зашёл к нам и он был пьян и зол. Вообще он не пил но было слишком ужасно возвра­щаться и смот­реть в глаза родным так и не побывав на фронте. Он сидел с нами в маленькой гостиной а в соседней комнате были офицеры из его части и они ни в коем случае не должны были видеть в каком он состо­янии а ему уже было пора возвра­щаться в часть. Он задремал уронив голову на стол. Дункан, резко сказала Гертруда Стайн, да, ответил он. Она сказала, послушай Дункан. Сейчас мисс Токлас встанет, ты тоже вста­нешь и будешь смот­реть прямо ей в затылок, понял. Понял, сказал он. А потом она пойдёт а ты пойдёшь за ней и не смей ни на секунду отво­дить глаза от её затылка пока не сядешь в мою машину. Понял, сказал он. И он действи­тельно понял и Гертруда Стайн отвезла его в часть.

Душка Дункан. Это он ликовал узнав что амери­канцы взяли сорок дере­вень в Сен-Мишель. В тот день он должен был ехать вместе с нами в Авиньон отправ­лять ящики. Он очень прямо сидел на подножке и вдруг его взгляд привлекли какие-то дома. Что это, спросил он. А, просто деревня, отве­тила Гертруда Стайн. Через минуту опять появи­лись дома. А это что, спросил он. А, просто деревня. Он совсем замолчал и стал смот­реть на окрестный пейзаж совсем другими глазами. Вдруг, глубоко вздохнув, он сказал, сорок дере­вень, это совсем не много.

Нам действи­тельно очень нрави­лось жить с нашими солда­ти­ками. Я бы хотела расска­зы­вать только солдат­ские байки. Они на удив­ление хорошо ладили с фран­цу­зами. Они вместе рабо­тали в желез­но­до­рожных ремонтных мастер­ских. Амери­канцев тяготил только длинный рабочий день. Они рабо­тали слишком сосре­до­то­ченно чтобы рабо­тать так долго. В конце концов дого­во­ри­лись что они делают свою работу за столько времени за сколько они привыкли а фран­цузы за столько за сколько они привыкли. Было очень много друже­ского сопер­ни­че­ства Амери­кан­ские парни гово­рили что не пони­мают какой смысл так отде­лы­вать то что все равно так скоро опять взорвут, фран­цуз­ские что раз не отде­лано значит не кончено. Но обе компании сильно друг другу нравились.

Гертруда Стайн все время гово­рила что на войне гораздо лучше можно понять Америку чем если просто поехать в Америку. Здесь вы были с Америкой так как это было бы невоз­можно если просто поехать в Америку. В нимский госпи­таль то и дело приво­зили амери­кан­ских солдат а доктор Фабр знал что у Гертруды Стайн есть меди­цин­ское обра­зо­вание и всегда хотел чтобы в таких случаях она была рядом. Один из наших парней выпал из поезда Он не думал что эти маленькие фран­цуз­ские поезда могут ездить быстро но они ездили, и так быстро что он разбился насмерть.

Это превра­ти­лось в большое событие. Гертруда Стайн вместе с женой префекта, главы адми­ни­страции депар­та­мента и гене­ральша пред­став­ляли на похо­ронах родствен­ников покой­ного, Дункан и ещё два солдата трубили в горн и все гово­рили речи. Проте­стант­ский пастор попросил Гертруду Стайн расска­зать о покойном и его добро­де­телях а она попро­сила солда­тиков. Найти какую-нибудь добро­де­тель было трудно. Он был по-види­мому ещё тот тип. Неужели вы не можете сказать о нем ничего хоро­шего, в отча­янии спро­сила она Наконец Тэйлор, один из его това­рищей, с торже­ственным видом посмотрел на неё и сказал, сердце у него я вам доложу было большое как лоханка

Я часто задаюсь и зада­ва­лась тогда вопросом, связывал ли кто-нибудь из всех этих солда­тиков Гертруду Стайн которую они в то время так хорошо знали с Гертрудой Стайн из газет.

Мы жили очень напря­жённой жизнью. На нас были все амери­канцы, в маленьких окрестных боль­ницах и в нимском гарни­зоне их было очень много и нужно было их всех найти и обо всех поза­бо­титься, потом были все фран­цузы в госпи­талях, каждого нужно было посе­тить потому что на самом деле именно в этом заклю­ча­лись наши обязан­ности, а потом нача­лась эпидемия испанки и Гертруда Стайн с одним военным врачом из Нима ездили по всем деревням на много миль вокруг чтобы пере­везти в Ним всех больных солдат и офицеров которые забо­лели дома в увольнении.

Во время этих долгих поездок она снова стала много писать. Пейзаж, странная жизнь дали ей толчок. Это тогда она полю­била долину Роны, тот пейзаж который значит для неё так много как никакой другой. Мы по-преж­нему здесь в Били­ньене в долине Роны.

Она напи­сала в то время стихо­тво­рение Дезертир, почти сразу же напе­ча­танное в Ярмарке тщеславия. Генри Мак Брайд заин­те­ре­совал её твор­че­ством Крау­нин­шильда. Как-то раз в Авиньоне мы встре­ти­лись с Браком. Брак был тяжело ранен в голову и лежал в госпи­тале в Сорге под Авиньоном. Как раз когда он там лежал ему стали прихо­дить моби­ли­за­ци­онные пред­пи­сания. Пови­даться с Браками было ужасно приятно. Пикассо только что объявил в письме Гертруде Стайн что он женится на jeune fille[10], на молодой, и в каче­стве свадеб­ного подарка прислал Гертруде Стайн прелестную маленькую картину и фото­графию порт­рета своей жены.

Эту прелестную маленькую картину он скопи­ровал мне на холщовую основу много лет спустя а я сделала вышивку по его рисунку и так нача­лось моё выши­вание. Мне каза­лось что неудобно просить его делать рисунки для вышивки но когда я сказала об этом Гертруде Стайн она отве­тила, хорошо, я его попрошу. И однажды когда он был у нас она сказала, Пабло, Алиса хочет вышить эту маленькую картину и я сказала что нанесу ей контуры. Он посмотрел на неё со снис­хо­ди­тельным презре­нием, если кто-то будет это делать, сказал он, это буду я. Тогда, сказала Гертруда Стайн доставая кусок холста, присту­пайте, и он приступил. И с тех пор я вышиваю по его рисункам и с большим успехом а вышивки очень хороши на старых стульях. Две таких я сделала для двух маленьких стульев эпохи Людо­вика XV. Он любезно делает мне рисунки прямо по рабо­чему холсту и их раскрашивает.

Ещё Брак нам сказал что Апол­линер тоже женился на молодой. Мы всласть посплет­ни­чали. Но вообще расска­зы­вать особенно было нечего.

Время шло, мы были очень заняты а потом насту­пило Пере­мирие. Мы первые принесли эту весть во многие маленькие дере­вушки. Фран­цуз­ские солдаты в госпи­талях испы­ты­вали скорее не радость а облег­чение. Они как будто считали что мир будет не таким уж долгим. Помню один из них сказал Гертруде Стайн когда она ему сказала, вот и наступил мир, по крайней мере на двадцать лет, сказал он.

На следу­ющее утро мы полу­чили теле­грамму от миссис Латроп. Приез­жайте немед­ленно если хотите поехать с фран­цуз­скими войсками в Эльзас. Мы не оста­нав­ли­ва­лись по дороге. Мы доехали за день. Почти сразу же мы выехали в Эльзас.

Моди­льяни, Пикассо и Андре Сальмон перед кафе Ротонда, Париж, 1916.

Мы выехали в Эльзас и по дороге у нас произошла наша первая и един­ственная авария. Дороги были чудо­вищные, грязь, выбоины, слякоть и запру­жены фран­цуз­ским войсками которые шли в Эльзас. Когда мы обго­няли обоз упряжка лошадей которая везла полевую кухню дёрну­лась в сторону и столк­ну­лась с нашим фордом, отле­тело крыло и ящик с инстру­ментом и что хуже всего сильно погнулся треугольник руле­вого управ­ления. Военные подо­брали наше крыло и наши инстру­менты но с погнутым треуголь­ником ничего нельзя было поде­лать. Мы поехали дальше, то в гору то под гору, машину швыряло по раскисшей дороге из стороны в сторону, а Гертруда Стайн будто приросла к рулю. Наконец кило­метров через сорок мы увидели на дороге каких-то людей из амери­кан­ской скорой помощи. Где можно почи­нить машину. Немного дальше, сказали они. Мы проехали немного дальше и увидели амери­кан­скую машину скорой помощи. Лишнего крыла у них не было но они могли дать другой треугольник. Я расска­зала о наших бедах сержанту, он недо­вольно, хрюкнул и впол­го­лоса что-то сказал меха­нику. Затем повер­нув­шись к нам он отры­висто произнес, заво­дите её сюда. Потом механик снял гимна­стерку и набросил её на ради­атор. Как сказала Гертруда Стайн, когда амери­канец так посту­пает машина его.

Раньше мы совер­шенно не пони­мали для чего нужны крылья но пока мы доехали до Нима мы поняли. Во фран­цуз­ской армей­ской мастер­ской нам приде­лали новое крыло и дали новый ящик с инстру­ментом и мы поехали дальше.

Вскоре мы доехали до полей сражений и окопов с обеих сторон. Их невоз­можно себе пред­ста­вить тому кто их не видел тогда. Это было не ужасно а странно. Мы привыкли к разру­шенным домам и даже к разру­шенным городам но это было нечто совсем другое. Это был пейзаж. Пейзаж никакой страны.

Помню как фран­цуз­ская сестра мило­сердия однажды гово­рила о фронте и един­ственное что она на самом деле о нем сказала, это c’est un paysage passionnant, это захва­ты­ва­ющий пейзаж. И как раз таким он и был когда мы его увидели. Он был странный. В нем было все, каму­фляж, бараки. Было сыро и холодно, бродили какие-то люди но непо­нятно китайцы или евро­пейцы. У нас отказал ремень венти­ля­тора. Оста­но­ви­лась штабная машина и его закре­пили шпилькой, мы ещё носили шпильки.

Еще нас необы­чайно заин­те­ре­со­вало то что у фран­цузов каму­фляж выглядит совер­шенно иначе чем у немцев а один раз мы наткну­лись на какой-то очень очень акку­ратный каму­фляж и он оказался амери­кан­ским. Принцип был одина­ковый но поскольку наци­о­нальное испол­нение было все же различным были неиз­бежны и различия. Цветовая гамма была разная, пятна были разные, способ нало­жения пятен был разный, это наглядно объяс­няло всю теорию искус­ства и её неизбежность.

Наконец мы прие­хали в Страс­бург а потом оттуда поехали в Мюлуз. В Мюлузе мы пробыли до самой сере­дины мая.

В Эльзасе мы зани­ма­лись не госпи­та­лями а бежен­цами. По всему разо­рён­ному краю жители возвра­ща­лись в разру­шенные дома и АФПФР задался целью обес­пе­чить каждую семью парой одеял, нижним бельем, шерстя­ными чулками для детей и пинет­ками для младенцев. Ходили слухи что припа­сённые в огромных коли­че­ствах пинетки для младенцев брались из подарков пред­на­зна­ченных миссис Вильсон которая тогда вот-вот должна была произ­вести на свет малень­кого Виль­сона. Пинеток для младенцев было много но для Эльзаса совсем не много.

Наш штаб разме­щался в актовом зале одной из школ в Мюлузе. Немецкие школьные учителя исчезли и препо­да­вать временно отря­дили фран­цуз­ских школьных учителей которые оказа­лись в армии. Директор нашей школы был в отча­янии, не из-за послу­шания и готов­ности учеников учить фран­цуз­ский а из-за их одежды. Все фран­цуз­ские дети всегда акку­ратно одеты. Оборвышей не бывает, даже сироты в глухих деревнях акку­ратно одеты, точно так же как все фран­цу­женки акку­ратные, даже бедные и старые. Они могут быть не всегда чисто­плотные но всегда акку­ратные. С этой точки зрения пёстрые лохмотья даже срав­ни­тельно обес­пе­ченных эльзас­ских детей выгля­дели плачевно и фран­цуз­ские учителя стра­дали. Мы как могли выру­чали дирек­тора перед­нич­ками негри­тян­ских детей но перед­ничков было мало, к тому же их нужно было прибе­речь для беженцев.

Мы очень хорошо узнали Эльзас и эльза­сцев, причём самых разных. Все изум­ля­лись тому с какой простотой забо­ти­лась о себе фран­цуз­ская армия и фран­цуз­ские солдаты. В немецкой армии к такому не привыкли. С другой стороны фран­цуз­ские солдаты с недо­ве­рием отно­си­лись к эльзасцам которые страшно хотели быть но все же не были фран­цу­зами. Они не откро­венные, гово­рили фран­цуз­ские солдаты. И это так и есть. Какими бы ни были фран­цузы но они откро­венны. Они очень вежливые, они очень проныр­ливые но рано или поздно они всегда скажут правду. Эльзасцы не вежливые, они не проныр­ливые и они не обяза­тельно скажут правду. Может быть возоб­новив контакты с фран­цу­зами они научатся всему этому.

Мы распре­де­ляли. Мы ездили во все разо­рённые деревни. Обычно мы просили священ­ника помочь нам с распре­де­ле­нием. У одного священ­ника который дал нам много полезных советов и с которым мы очень подру­жи­лись оста­лась дома только одна большая комната. Безо всяких ширм и пере­го­родок он сделал из неё три, в первой стояла мебель из его гостиной, во второй из столовой, и в третьей из спальни. Когда мы у него обедали а пообе­дали мы хорошо и эльзас­ские вина у него были очень хорошие, он принял нас в гостиной, потом он изви­нился и удалился в спальню вымыть руки, а затем очень цере­монно пригласил нас в столовую, каза­лось что это старая теат­ральная декорация.

Мы поехали домой через Мец, Верден и Милдред Олдрич.

Мы опять верну­лись в другой Париж. Нам было неспо­койно. Гертруда Стайн начала очень много рабо­тать, именно тогда она напи­сала свои Эльзас­ские акценты и другие поли­ти­че­ские пьесы. Мы все ещё жили под знаком работы для фронта и отчасти продол­жали ею зани­маться, ходили по госпи­талям и наве­щали остав­шихся там солдат до которых никому теперь не было дела. Мы сильно поиз­дер­жа­лись во время войны и теперь эконо­мили нанять прислугу было трудно если не невоз­можно, цены были высокие. Пока что к нам прихо­дила femme de ménage[11] только на несколько часов в день. Я гово­рила что Гертруда Стайн у нас шофёр а я повар. Рано утром мы ездили на рынок за продук­тами. Все пере­ме­ша­лось в этой жизни.

В составе комиссии по делам мира прие­хала Джесси Уайтхед, она была секре­тарём одной из деле­гаций, и конечно нам было инте­ресно знать все о мире. Именно тогда Гертруда Стайн назвала одного разгла­голь­ству­ю­щего моло­дого чело­века из комиссии по делам мира чело­веком который знает все о войне. Прие­хали родствен­ники Гертруды Стайн, прие­хали все и всем было неспо­койно. Мир был беспо­койный и растревоженный.

Пабло Пикассо. Апол­линер в виде фран­цуз­ского академика

Гертруда Стайн и Пикассо поссо­ри­лись. Никто из них так и не понял толком из-за чего. Так или иначе они не виде­лись год а потом случайно встре­ти­лись на приёме у Адри­енны Монье, Пикассо спросил, ну как дела, и что-то насчёт того не придёт ли она к нему в гости. Нет не приду, мрачно сказала она. Пикассо подошёл ко мне и спросил, Гертруда говорит что она не придёт ко мне в гости, это она серьезно. Боюсь что если она это говорит то серьёзно. Они не виде­лись ещё год а тем временем у Пикассо родился сын и Макс Жакоб жало­вался что его не позвали крестным. И совсем вскоре после того мы были в какой-то галерее и Пикассо подошёл и положил руку на плечо Гертруды Стайн и сказал, черт возьми, будем друзьями. Конечно, сказала Гертруда Стайн и они обня­лись. Когда к вам можно прийти, спросил Пикассо, давайте поду­маем, отве­тила Гертруда Стайн, мы к сожа­лению очень заняты но прихо­дите на ужин в конце недели. Глупости, сказал Пикассо, мы придем на ужин завтра, и они пришли.

Париж был другой. Гийом Апол­линер умер. Мы встре­ча­лись с неве­ро­ятным коли­че­ством людей но никого из них насколько я помню мы прежде не знали. Париж был людный. Как заметил Клайв Белл, говорят что на войне убили страшно много народу но у меня впечат­ление что вдруг роди­лось неве­ро­ятно много взрослых мужчин и женщин.

Как я гово­рила было неспо­койно и мы эконо­мили, все дни и все вечера мы с кем-то встре­ча­лись и наконец был парад, торже­ственный марш союз­ников под Триум­фальной аркой.

Членам Амери­кан­ского Фонда помощи фран­цуз­ским раненым пола­га­лись места на скамьях которые поста­вили вдоль Елисей­ских полей но пари­жане с полным осно­ва­нием воспро­ти­ви­лись потому что из-за этих скамей им было бы ничего не видно и Клемансо быстро распо­ря­дился их убрать. К нашему счастью комната в гости­нице у Джесси Уайтхед выхо­дила прямо на Триум­фальную Арку и она пригла­сила нас к себе смот­реть парад. Мы с радо­стью согла­си­лись. Был чудесный день.

Мы встали на рассвете, позднее проехать по Парижу было бы уже невоз­можно. Это было одно из последних путе­ше­ствий Тетушки. Красный крест к тому времени закра­сили но кузов у машины ещё оста­вался. Очень скоро она завер­шила свой славный путь и ей на смену пришла Годива,маленький двух­местный авто­мо­биль и тоже форд. её назвали Годивой потому что она всту­пила в мир обна­жённой и все наши друзья что-нибудь нам дарили для её убранства.

В тот раз Тётушка совер­шала своё почти последнее путе­ше­ствие. Мы оста­вили её у реки и пошли пешком в гости­ницу. На улицу вышли все, мужчины, женщины, дети, солдаты, священ­ники, мона­хини, мы видели как двум мона­хиням помо­гали забраться на дерево откуда им было видно. А сами мы сидели прекрасно и видели очень хорошо.

Мы видели все, сперва мы увидели несколько раненых из Дома Инва­лидов которые сами себя катили в своих само­ходных колясках. По старинной фран­цуз­ской традиции первыми на военном параде всегда идут вете­раны из Дома Инва­лидов. Они все прошли маршем под Триум­фальной Аркой. Гертруда Стайн вспом­нила что когда она ребёнком кача­лась на цепях вокруг Триум­фальной Арки гувер­нантка гово­рила ей что под ней нельзя прохо­дить потому что после 1870 года под ней прохо­дили немецкие войска А теперь под ней шли все кроме немцев.

Все страны шли по-разному, кто-то медленно, кто-то быстро, фран­цузы лучше всех несут знамёна, Першинг и его адъютант который шёл сзади и нёс знамя пожалуй красивее всех держали дистанцию. Именно этот эпизод Гертруда Стайн описала в сценарии фильма который она прибли­зи­тельно в это время и напи­сала а я потом опуб­ли­ко­вала в Географии и пьесах в простом издании.

Но все это в конце концов кончи­лось. Мы пошли наверх а потом мы прошли по Елисей­ским полям и война кончи­лась и разби­рали груды трофейных орудий которые прежде стояли как две пира­миды и мир был с нами.

преды­дущая страница

[6] аксель­бант (фр.)

[7] крестник (фр.)

[8] Я спра­шиваю себя я спра­шиваю себя чего мы добьемся вместе (фр.)

[9] Благо­дар­ность Франции (фр.)

[10] девушке (фр.)

[11] домра­бот­ница (фр.)