Автор: | 26. марта 2018

Константин Азадовский. Автор ряда научных работ и публикаций по германистике (особенно по творчеству Рильке), русистике (поэты Серебряного века, особенно Бальмонт и Клюев), русско-европейским литературным связям. Член редколлегий журналов «Звезда», «Новое литературное обозрение» и «Вопросы литературы». Председатель жюри Букеровской премии 1999 года.



«Взгляд в хаос»
(Досто­ев­ский глазами Германа Гессе)

Мои книги ведут пытли­вого чита­теля туда, где за идеа­лами и мораль­ными нормами нашего времени он прозре­вает – хаос.
Гессе – неуста­нов­лен­ному адре­сату 17 октября 1928 г.

 

На фоне всеоб­щего увле­чения Россией и русской лите­ра­турой, охва­тив­шего в конце XIX – начале XX века почти весь запад­но­ев­ро­пей­ский мир, Герман Гессе произ­водит, на первый взгляд, впечат­ление сторон­него (хотя и осве­дом­лён­ного) наблю­да­теля. Известный немецкий писа­тель, окон­ча­тельно посе­лив­шийся в 1912 году в Швей­царии (и принявший в 1924 году швей­цар­ское граж­дан­ство), Гессе ни разу не был в России и не проявлял, кажется, чрез­мер­ного инте­реса к рево­лю­ци­онным потря­се­ниям и обще­ственным сдвигам в этой стране. Не разделял он и той непо­мерной востор­жен­ности в отно­шении русской лите­ра­туры или России в целом, что и поныне встре­ча­ется на Западе. Среди близких друзей, знакомых и корре­спон­дентов Гессе трудно встре­тить русских или выходцев из России. И все же… Произ­ве­дения, эссе­и­стика и письма Гессе говорят о том, что русская тема волно­вала его, хотя и по-разному в различные периоды жизни, а русская лите­ра­тура, в особен­ности Досто­ев­ский, была ему не только знакома, но и нахо­ди­лась в поле его присталь­ного внимания.

Читая Турге­нева

Первый русский писа­тель, кото­рого Гессе открыл для себя в начале 1890-х годов, был Тургенев, столь взвол­но­вавший Западную Европу своим «ниги­лизмом». Впрочем, Турге­нева Гессе увидел свое­об­разно. «Я не люблю этих совре­менных славян, – пишет он в мае 1895 года своему другу Теодору Рюме­лину, – за исклю­че­нием, быть может, Турге­нева, от восьми до десяти книг кото­рого я уже прочитал. Со времён Пушкина и Лермон­това русские не создали ничего подлинно вели­кого, лишь этот песси­ми­сти­чески-ниги­ли­сти­че­ский нату­ра­лизм, который в романе «Новь» прямо-таки невы­носим. Искусно напи­саны, правда, «Отцы и дети» – здесь впервые появ­ля­ется созданное Турге­невым слово «ниги­лист», поэтому его и зовут «отцом ниги­ли­стов». Правильнее было бы назвать этот роман «Ни отцы, ни дети». В нем выве­дены отвра­ти­тельные, хотя и вели­ко­лепно напи­санные харак­теры, в особен­ности смело изоб­ра­жена фигура ниги­листа База­рова». В другом письме Гессе рассуж­дает (опять-таки в связи с Турге­невым) о сход­стве и различии между герман­ским и иными наци­о­наль­ными типами. По поводу «славян­ского свое­об­разия» он заме­чает, что оно «привле­ка­тельно и плени­тельно, и кажется весьма подхо­дящим для худо­же­ствен­ного исполь­зо­вания, хотя и не годится для наших (т. е. для совре­менной Германии. – КА.) худо­же­ственных задач». «Внешне, – продол­жает Гессе, – герман­ский и славян­ский тип пред­став­ля­ются родствен­ными. У обоих – одна и та же склон­ность к мечта­тель­ности и мировой скорби (Weltschmerz). Но славя­нину недо­стаёт веры в свою мечту, в своё дело и прежде всего – в самого себя. Тургенев мастерски изоб­разил харак­теры такого рода в Нежда­нове, Санине и других».
Итогом раннего знаком­ства Гессе с Россией звучит его признание в письме к роди­телям 8 июня 1896 года (после того, как ему стало известно о гибели тысяч людей на Ходын­ском поле): «Меня очень потрясла трагедия в Москве. Начи­тав­шись Турге­нева и Коро­ленко, я испы­тываю к русским какое-то влечение. Никогда еще большая беда не захва­ты­вала меня так сильно».
Приме­ча­тельно, что в письмах Гессе тех лет отсут­ствуют попу­лярные тогда на Западе (и особенно в Германии) Л. Толстой и Досто­ев­ский. Сказы­ва­лось, веро­ятно, тяго­тение юного Гессе к «клас­сике» (например, к Готф­риду Келлеру), его недо­вер­чивое отно­шение к совре­менной немецкой лите­ра­туре, в част­ности – к нату­ра­ли­стам, для которых Толстой и Досто­ев­ский уже в 1880-е годы стано­вятся своего рода «знаменем». Пройдёт, однако, несколько лет, и лите­ра­турные вкусы Гессе в отно­шении немецких и русских авторов окажутся иными, чем в ранней юности.

Восток и Заратустра

Гессе вступил в лите­ра­туру как поэт. В 1898 году выходит в свет (в Дрез­дене) его стихо­творный сборник «Роман­ти­че­ские песни»; одно­вре­менно гото­вится и сборник прозы («Час после полу­ночи». Иена, 1899). К осени 1899 года, покидая Тюбинген, где в течение трёх лет он работал в книжной лавке, Гессе осознает себя профес­си­о­нальным писателем.
Даль­нейшие годы запол­нены интен­сивной лите­ра­турной работой; широкую извест­ность приносят Гессе новеллы «Петер Камен­цинд» и «Под колесом». Брак, рождение сына, создание собствен­ного семей­ного очага в Гайен­хо­фене (Швей­цария), путе­ше­ствия по Италии, знаком­ство с видными деяте­лями куль­туры (Я. Бурк­хардт, Г. Вёль­флин, С. Цвейг, Т. Манн) – все это создаёт впечат­ление ровной, внешне благо­по­лучной жизни, далёкой от тех ката­строф и разру­шений, что потря­сают другие страны (например, Россию в 1904– 1906 годах). В действи­тель­ности же именно эти годы дня Гессе – период напря­жённых исканий. Неудо­вле­тво­рённый огра­ни­чен­но­стью «раци­о­наль­ного- и «эгои­сти­че­ского» запад­ного обще­ства, писа­тель ищет проти­вовес инди­ви­ду­а­лизму и рассу­доч­ности, якобы возоб­ла­давших на евро­пей­ском Западе и создавших одно­сто­рон­него дефор­ми­ро­ван­ного чело­века. Эти поиски приводят его к «открытию» Азии и восточной «мудрости» (чему способ­ство­вала уже сложив­шаяся в евро­пей­ской куль­туре ориен­тация, начиная с Фридриха Шлегеля через Шопен­гауэра до Льва Толстого).
В конце 1911 года Гессе совер­шает путе­ше­ствие в Индию. С этой страной Гессе был, до известной степени, связан через своих роди­телей, которые несколько лет провели в Индии в каче­стве мисси­о­неров. «С самого раннего детства, – вспо­минал Гессе, – у меня было внешнее знаком­ство с Индией, где долго жили мой дед и мои роди­тели; они гово­рили на разных индий­ских наре­чиях <…> в нашем доме было немало индий­ских вещей, тканей, одежды, картин. Я бессо­зна­тельно впитывал многое из того, что отно­си­лось к Индии, особенно помню живые, красочные рассказы моей матери…». Пребы­вание писа­теля в Индии отра­зится затем в нескольких его книгах.
В дуали­сти­че­ской картине мира, что возоб­ла­дает с годами в сознании Гессе, наряду с харак­тер­ными оппо­зи­циями типа: куль­тура – инстинкт; духов­ность – буржу­аз­ность; добро – зло; наци­о­нальное – всече­ло­ве­че­ское и т. д., находит своё место и «геогра­фи­че­ская» парал­лель: Западная Европа – Восток. Мисти­че­ское, буддий­ское пони­мание жизни, осно­ванное на благо­че­стии, само­от­ре­чении и покор­ности, каза­лось в то время многим, в том числе и Гессе, убеди­тельным опро­вер­же­нием запад­но­ев­ро­пей­ского инди­ви­ду­а­лизма. Восточный «созер­ца­тельный» человек проти­во­стоит чело­веку «фаустов­ского» или – позднее – «ницше­ан­ского» типа, утвер­жда­ю­щему себя прежде всего в борьбе и действии. (Так думал, например, Ромен Роллан, увле­кав­шийся веро­уче­нием Льва Толстого и посвя­тивший отдельную книгу Махатме Ганди).
До 1914 года Гессе форми­ру­ется как писа­тель в отно­си­тельно тради­ци­онном ключе. Он высту­пает как наследник Гёте и немецкой роман­ти­че­ской куль­туры, с одной стороны, и таких писа­телей, как Готфрид Келлер или Теодор Шторм, – с другой. Активно зани­маясь редак­ци­онно-изда­тель­ской деятель­но­стью, Гессе избе­гает заяв­лений и статей на обще­ственно-поли­ти­че­ские темы, огра­ни­чи­ваясь, как правило, ролью книж­ного рецен­зента (эту сторону лите­ра­турной работы он всегда считал крайне важной). Для многих он вопло­щает собой в те годы аристо­кра­ти­че­ский тип писа­теля «олим­пийца», погру­жен­ного лишь в свои интел­лек­ту­ально- лите­ра­турные «игры».
Пово­ротным моментом в духовной биографии Гессе, резко изме­нившим его обще­ственную и лите­ра­турную позицию, оказа­лась Первая мировая война.

«Русская душа» на фоне Апокалипсиса

Кровавые события, разыг­рав­шиеся в Европе, потря­сают писа­теля своей жесто­ко­стью и абсурд­но­стью и словно разру­шают отно­си­тельно замкнутое духовное простран­ство, в котором он пребывал ранее. Главный вопрос, коим зада­ётся Гессе после 1914 года, есте­ственно, – о войне и ее возможных послед­ствиях для Европы (в плане духовном). С самого начала Гессе высту­пает как убеж­дённый паци­фист; это было обуслов­лено его рели­ги­озно-этиче­скими воззре­ниями в духе Толстого, буддизма и просто христи­ан­ской морали (запо­ведь «Не убий!» – священна). Свою позицию Гессе изложил в серии газетно-журнальных публи­каций. Так, в авто­ри­тетной швей­цар­ской «Neue Zürcher Zeitung» он поме­щает в ноябре 1914 г. анти­шо­ви­ни­сти­че­скую статью под назва­нием (восхо­дящем к Бетхо­вену) – «О, друзья, только не эти созвучья». Гессе убеж­дает деятелей куль­туры, нагне­тавших в своих странах ура-патри­о­ти­че­ские настро­ения, что им, интел­лек­ту­альной элите Запада, не пристало «еще больше расша­ты­вать фунда­мент будущей Европы».
Наиболее заметным из обще­ственно-поли­ти­че­ских выступ­лений Гессе тех лет было его обра­щение к немецкой моло­дёжи – анонимно изданная брошюра «Возвра­щение Зара­ту­стры» (1919). Потре­вожив тень Ницше, кото­рого в годы юности он чтил как рефор­ма­тора и «пророка», Гессе ставит в центр своего воззвания понятие Судьбы, во многом тожде­ственное ирра­ци­о­наль­ному «року», коллек­тив­ному бессо­зна­тель­ному началу – глубин­ному источ­нику «мифа», иначе – твор­че­ства. (Слово «хаос» в этой статье не названо, но уже угады­ва­ется и как бы чита­ется между строк). Гессе призы­вает немецкую моло­дёжь «слушать голос судьбы», то есть пере­жи­вать во всей полноте драма­тизм проис­хо­дящих событий; это поможет ей, по мнению писа­теля, занять достойное место в после­во­енной Европе. Центр тяжести пере­несён у Гессе (и это харак­терно) из области поли­ти­че­ской в рели­ги­озно-нрав­ственную. Траги­че­ское видение совре­мен­ного мира выра­жа­ется в абстрактных кате­го­риях «добра» и «зла», «света» и «мрака».
События в Европе заста­вили Гессе по-иному взгля­нуть на Россию, одну из участниц мировой войны, а также – на русскую лите­ра­туру. Подобно тому, как в своих духовных иска­ниях писа­тель двигался от Гёте к Ницше, можно – приме­ни­тельно к русской куль­туре – сказать, что внут­реннее развитие Гессе вело его от Турге­нева и Коро­ленко к Толстому и особенно Достоевскому.
Рецен­зируя книгу исто­рика лите­ра­туры, биографа и пере­вод­чика Досто­ев­ского Карла Нётцеля «Совре­менная Россия» (1915), Гессе пыта­ется разо­браться в инте­ре­су­ющей его проблеме: что отли­чает русских людей от запад­но­ев­ро­пей­ских. Гессе пишет о том, что Россия, не знавшая в Средние века борьбы христи­ан­ства с антич­но­стью и не пере­жившая позднее, в эпоху Возрож­дения, «новой победы антич­ности», значи­тельно отда­ли­лась от Западной Европы и потому в самое недавнее время смогла явить миру «столь мощный прилив душев­ности, древ­не­хри­сти­ан­ской любви и по-детски неза­мут­нённой потреб­ности искуп­ления, что наша евро­пей­ская лите­ра­тура неожи­данно оказа­лась мелкой и узкой перед этим душевным натиском и потоком внут­ренней непосредственности» .
Речь идёт о русской лите­ра­туре второй поло­вины XIX столетия, столь пора­зившей – прежде всего рома­нами Толстого и Досто­ев­ского – западный мир. Вслед за автором книги «Совре­менная Россия», Гессе демон­стри­рует отличие русского чело­века от запад­но­ев­ро­пей­ского именно на примере Льва Толстого – фигуры, «типично русской в своих основных чертах». Ибо Толстой, по убеж­дению Гессе, обла­дает основ­ными каче­ствами русского чело­века: перво­зданной инту­и­цией и анти­ев­ро­пей­ским «доктри­нёр­ством». «Мы чтим и любим в нем русскую душу, – пишет Гессе, – и мы крити­куем, а подчас нена­видим в нем совре­менное русское доктри­нёр­ство, безмерную одно­сто­рон­ность, дикий фана­тизм и суеверный догма­тизм…». Произ­ве­дения Толстого побуж­дают, согласно Гессе, испы­ты­вать «чистый глубокий трепет и благо­го­вение перед великим гением», тогда как его «догма­ти­че­ские программные произ­ве­дения» вызы­вают у каждого запад­ного чело­века лишь «удив­ление, тревогу, наконец, него­до­вание и отвращение».
Суждения Гессе, как и Нётцеля, весьма типичны для того времени. «Русская душа», особый русский «тип» (инту­и­тивно-чувственный или благо­че­стиво-набожный) как полная проти­во­по­лож­ность запад­ному раци­о­на­лизму, «терпе­ливый» русский народ-бого­носец», чья великая миссия заклю­ча­ется якобы в том, чтобы явить однажды потря­сён­ному Западу свой просвет­лённый лик, враж­деб­ность русских людей (бесспорно, мнимая) по отно­шению к Западу – эти и подобные суждения полу­чили широкое распро­стра­нение в кругах запад­но­ев­ро­пей­ской интел­ли­генции еще в конце прошлого столетия. Такую Россию искали и рисо­вали в своём вооб­ра­жении многие запад­но­ев­ро­пей­ские мысли­тели и худож­ники, причём немалую, подчас реша­ющую роль для распро­стра­нения подобных пред­став­лений играли произ­ве­дения русских писа­телей. Князь Мышкин, странник Макар Долго­рукий, Платон Кара­таев, Алёша Кара­мазов и др. воспри­ни­ма­лись на Западе как подлинные пред­ста­ви­тели русского народа. Не случайно и Гессе ссыла­ется, говоря о России, прежде всего на ее лите­ра­туру. Гессе убеждён, что каждый, читавший произ­ве­дения Толстого, Досто­ев­ского и Гоголя, хорошо знает, что такое эта перво­зданная «инту­и­тивная» Россия с ее «душой» и сколь сильно она отли­ча­ется от «души» евро­пейца. «Со страхом и восторгом, – сказано у Гессе, – мы видим, как изли­ва­ется эта душа, рядом с которой наша собственная душа кажется старой и отвер­девшей, мы видим область самого непо­сред­ствен­ного лите­ра­тур­ного твор­че­ства, повсе­дневную душевную жизнь людей, запе­чат­лённую проник­но­венно и страстно и с таким мастер­ством, какое может проис­те­кать лишь из одного источ­ника – любви; такая любовь давно уже не пылает в нашем новейшем искус­стве столь ясно, чисто и боже­ственно, как в сердце этих великих русских писа­телей». Именно с той «перво­зданной любовью», которую, по мнению Гессе, сумели вдох­нуть Толстой и Досто­ев­ский в запад­но­ев­ро­пей­ский «мето­ди­че­ский и орга­ни­зо­ванный мир», связы­вает он надежду на духовное обнов­ление Европы после окон­чания мировой войны. «Какие бы мы ни выбрали тогда пути <…> ко всему прочему нам пона­до­бится немало той чистой, терпе­ливой и само­от­вер­женной любви, которая вот уже сотни лет не прояв­ля­ется нигде на земле так чисто и трога­тельно, как в предо­сте­ре­га­ющих голосах русских художников».
Рецензия Гессе на книгу Нётцеля пере­кли­ка­ется с первой статьёй Гессе о Досто­ев­ском, напи­санной прибли­зи­тельно в то же время и посвя­щённой роману «Подро­сток» (в связи с новым пере­водом романа в мюнхен­ском изда­тель­стве Р. Пипера). В заклю­чи­тельной части этой статьи Гессе пере­ходит от Досто­ев­ского к России, что пред­стаёт его мыслен­ному взору как «христи­ан­ская, терпе­ливая, само­от­вер­женная» страна, насе­лённая «наивным» народом – посред­ница между Западной Европой и «прама­терью Азией». Мир Досто­ев­ского страшен, в нем нет, по ощущению Гессе, ни единого просвета, но зато его озаряет солнце религии. Носи­телем этой «русской религии» высту­пает для Гессе странник Макар. «Это сам народ, сама Россия, – воскли­цает Гессе, – это русская мудрость, ведь она коре­нится не в познании, а в жизни».
Мы, евро­пейцы, – продол­жает Гессе, – должны прислу­шаться к этой «пота­ённой внут­ренней» России. Ибо все, что есть в России «евро­пей­ского», полу­чено ею от Запада; но «во всем, что каса­ется пассивных, азиат­ских и мало­це­нимых ныне добро­де­телей, русским еще пред­стоит быть нашими учите­лями вплоть до вопросов прак­ти­че­ской политики».

Торже­ству­ющий хаос

По мере нарас­тания войны и всеоб­щего кризиса, усугуб­лён­ного рево­лю­ци­он­ными собы­тиями в России (а затем и в самой Германии), взгляды Гессе на Россию претер­пе­вают изме­нения. Конфликт между чело­веком и действи­тель­но­стью в усло­виях воен­ного времени приоб­ретал ката­стро­фи­че­ские формы, и тревога писа­теля, озабо­чен­ного судь­бами куль­туры и разума, пере­хо­дила порой в отча­янье. Все сильнее овла­де­вали им (неза­ви­симо от книги Освальда Шпен­глера – Гессе позна­ко­мится с ней позднее) песси­ми­сти­че­ские размыш­ления о конце или «закате» Европы, о крахе циви­ли­зации, о воца­рив­шемся в мире «хаосе». Идеалы гума­низма, каза­лось писа­телю, на глазах исче­зают в захлест­нувшем Европу кровавом потоке. Этими настро­е­ниями в значи­тельной мере опре­де­ля­ется пафос обеих статей Гессе о Досто­ев­ском, напи­санных в последний год мировой войны: «Братья Кара­ма­зовы, или Закат Европы (мысли при чтении Досто­ев­ского)» и «Мысли о романе Досто­ев­ского «Идиот». Вместе с фило­софско-дидак­ти­че­ским диалогом «О новых звуко­творцах» (Gespräch über die Neutöner» – явная пере­кличка с упоми­нав­шейся выше статьёй 1914 года) обе работы о Досто­ев­ском соста­вили книгу «Взгляд в хаос», изданную в пред­дверии юбилея русского писа­теля в Швей­царии в 1920 г. – в последний год мировой войны.
В отличие от статьи 1915 г., где Гессе еще проявлял известный интерес к лите­ра­турной стороне «Подростка» (компо­зиции, сюжетной технике и т. д.), обе статьи 1919 г. пред­став­ляют Досто­ев­ского почти исклю­чи­тельно как «пророка», «пред­ска­за­теля», «ясно­ви­дя­щего». Досто­ев­ский – «стоит уже по ту сторону искус­ства». Гессе вовсе не отри­цает, что Досто­ев­ский – великий художник, но он – художник, так сказать, «лишь попутно» («nur nebenher»). В первую очередь он – пророк, угадавший исто­ри­че­ские судьбы чело­ве­че­ства. Согла­шаясь с тем, что Досто­ев­ский – больной, эпилептик, Гессе пишет, что «пророк и озна­чает больной, у кото­рого утра­чено здоровое, ясное и благо­творное чувство само­со­хра­нения – вопло­щение всех буржу­азных добро­де­телей». Величие этого боль­ного заклю­ча­ется в том, что «он толкует свои видения не в личном плане, давящий его кошмар напо­ми­нает ему не о собственной болезни, не о собственной смерти, а о смерти целого, чьим органом он себя ощущает; этим целым может быть семья, партия и народ, это может быть и все человечество».
Главное, чем насы­щены статьи Гессе о Досто­ев­ском 1919 г. – это ощущение вели­кого духов­ного кризиса, охва­тив­шего западный мир. Война и рево­люции привели Европу к анархии и распаду. Евро­пей­ской циви­ли­зации насту­пает конец. Близится новая эпоха – торже­ство хаоса. Пророком этого гряду­щего хаоса и высту­пает у Гессе автор «Идиота» и «Братьев Карамазовых».
О Досто­ев­ском как «пророке хаоса» писали в те годы многие. Так, драма­тург и эссеист Эмиль Лукка проводит эту мысль во многих своих работах о Досто­ев­ском начала 1920-х гг.
В статье «Досто­ев­ский и соци­а­лизмом утвер­ждал, например, что Россия – страна хаоса, а русский человек и Досто­ев­ский – «хаоти­че­ские люди». Позднее, в моно­графии о Досто­ев­ском (1924) Лукка вновь зада­ётся вопросом, что же явля­ется «последней сутью»: западный инди­ви­ду­а­лизм или русский хаос? Писа­тель-философ Герман Кейзер­линг, откли­каясь на мюнхен­ское издание сочи­нений Досто­ев­ского, подчёр­кивал, что «Досто­ев­ский – это плодо­творный хаос. Он – титан, в котором новый хаос впервые обрёл форму». Наконец, Стефан Цвейг, автор извест­ного эссе о Досто­ев­ском (1921), постро­ен­ного, скорее, на понятии «судьба», нежели «хаос», писал о том, что Досто­ев­ский любит своих людей, «пока они стра­дают <…> пока пред­став­ляют собою хаос, готовый обер­нуться судьбой». С этой точки зрения, Гессе, объеди­нивший свои статьи в книгу под общим заго­ловком «Взгляд в хаос», не был оригинален.

Хаос «русский» и хаос «вселен­ский»

Каким же виделся Гессе «хаос», идущий, согласно его прогнозам, на смену «орга­ни­зации» и «порядку» – незыб­лемым устоям западной жизни? Хаос, по Гессе, – соче­тание проти­во­ре­чивых и взаи­мо­ис­клю­ча­ющих начал, их един­ство. Это – смещение и снятие всех тради­ци­онных пред­став­лений о жизни (разу­ме­ется, в их запад­но­ев­ро­пей­ском «буржу­азном» обличье). Это – сдвиг и крушение ценно­стей: госу­дар­ственных, моральных, куль­турных, рели­ги­озных. «Хаоти­че­ское» ставится у Гессе в один ряд с такими поня­тиями, как «азиат­ское», «варвар­ское», опасное», «аморальное». Все это и обра­зует для швей­цар­ского писа­теля «дух Досто­ев­ского», то есть русский или «кара­ма­зов­ский» элемент, который не меря­ется кате­го­риями «хороший» или «плохой», ибо являет собою совер­шенно другой, отличный от евро­пей­ского тип сознания. Это – некая подвижная стихия, соеди­ня­ющая и раство­ря­ющая в себе любые проти­во­речия: зло и добро, порок и добро­де­тель. «Имея дело с Кара­ма­зо­выми, – рассуж­дает Гессе, – никогда не знаешь, что поразит тебя в следу­ющую минуту. Возможно, смер­тельный удар, а возможно – трога­тельное славо­словие Бога. Среди Кара­ма­зовых есть Алёши, но есть Дмитрии, Фёдоры и Иваны. И отли­чает их, как мы видели, не какое-нибудь опре­де­лённое каче­ство, а готов­ность в любой момент усвоить любое из качеств». Четверо братьев, все вместе, и вопло­щают для Гессе «русского чело­века», образцом кото­рого, с другой стороны, пред­стаёт и князь Мышкин, «маги­че­ский человек», – ведь именно ему свой­ственна «маги­че­ская способ­ность на какой-то момент или даже долю момента стано­виться всем – все чувство­вать, всему состра­дать, пони­мать и прини­мать все то, что проис­ходит в мире. В этом – смысл его существа».
Нетрудно видеть, что Гессе по-своему – с точки зрения «хаоса» – истол­ко­вы­вает весьма распро­стра­нённую на Западе легенду о «русской душе» и «широкой русской натуре», якобы способной к совме­щению крайних проти­во­по­лож­но­стей. «Кара­ма­зов­ский» человек, он же – князь Мышкин, для Гессе ничто иное, как «всече­ловек» (о чём, как известно, заявлял и сам Досто­ев­ский). Однако акценты, постав­ленные Гессе, совер­шенно иные, чем у Досто­ев­ского или иных провоз­вест­ников «русской души». Для Гессе важен не столько сам «кара­ма­зов­ский тип», сколько его акту­аль­ность для совре­менной Европы, не столько даже сам «русский хаос» как проти­во­по­лож­ность буржу­азной упоря­до­чен­ности, сколько насто­ящее и будущее гума­ни­тарной куль­туры на Западе.
Так, опре­де­ля­ющей (и в этом Гессе отчасти близок поко­лению немецких экспрес­си­о­ни­стов) оказы­ва­ется мысль писа­теля о том, что русский хаоти­че­ский человек, выве­денный Досто­ев­ским, – явление не только специ­фи­чески русское. Это – явление универ­сальное; неуклонно расши­ряясь, оно распро­стра­няет своё влияние на все духовное простран­ство Европы. «Странное и удиви­тельное, суще­ственное и роковое, – пишет Гессе, – заклю­ча­ется вовсе не в том, что где-то в России в 50-е или 60-е годы какой-то гени­альный эпилептик выдумал эти образы. Суще­ственно то, что евро­пей­ская моло­дёжь последних трёх деся­ти­летий все более воспри­ни­мает его книги как жизненно важные и пророческие».

Плодо­творный хаос

Особый взгляд на Досто­ев­ского и «русского чело­века» обусловил двой­ственное отно­шение Гессе к «хаосу».
С одной стороны, Гессе всячески подчёр­ки­вает побе­до­носное движение того, что он назы­вает «хаосом», стре­ми­тельное наступ­ление этого начала на запад­но­ев­ро­пей­скую циви­ли­зацию. Хаос исто­ри­чески зако­но­мерен, путь Запада через «хаос» пред­опре­делён – эта мысль повто­ря­ется у Гессе неод­но­кратно. Человек, утвер­ждает Гессе (и здесь он опять-таки близок экспрес­си­о­ни­стам), вынужден проде­лать этот «хаоти­че­ский» путь как необ­хо­димый этап своего внут­рен­него развития и, лишь проделав его, – сможет внут­ренне пере­ро­диться. «Никакая программа не укажет нам, как отыс­кать этот путь, – пишет Гессе, имея в виду путь к буду­щему духов­ному обнов­лению (seelische Neueinstellung), – никакая рево­люция не откроет перед нами входа. Каждый следует этим путём в одиночку. И каждому из нас суждено хотя бы час своей жизни провести на той мышкин­ской грани, где прекра­ща­ются прежние истины и начи­на­ются новые».
И в другом месте: «Уже поло­вина Европы, уже, по крайней мере, поло­вина евро­пей­ского Востока нахо­дится на пути к хаосу, в каком-то упоении скользя над бездной и в священном безумии распевая гимны, подобно тому, как пел Дмитрий Кара­мазов». Содер­жание и стили­стика последних строк застав­ляют вспом­нить о Ницше, духовном родо­на­чаль­нике «фило­софии жизни», которой Гессе был в те годы захвачен. Ирра­ци­о­нальная «судьба» и твор­че­ские силы природы, о чём шла речь в эссе «Возвра­щение Зара­ту­стры», и разво­ро­шённый, взбу­до­ра­женный евро­пей­ский мир. несо­мненно сбли­жа­ются в рассуж­де­ниях Гессе точно так же, как «хаоти­че­ский» русский человек – с анти­бур­жу­азным «аморальным» чело­веком Ницше.
С другой стороны, Гессе вовсе не привет­ствует русский хаос и не воспе­вает грядущее и близкое, по его пред­ощу­щению, царство Кара­ма­зовых. Ибо хаос не только плодо­творен, но и губи­телен, в первую очередь –для куль­туры. «Идиот», доду­манный до конца, – вынужден признать Гессе, – озна­чает возвра­щение к мате­рин­скому праву бессо­зна­тель­ного и устра­нение куль­туры». Путь, который пред­ре­кает Гессе Западной Европе, пред­став­ля­ется ему скорее необ­хо­димым, чем желанным. Размышляя о том, что герои Досто­ев­ского – прооб­разы будущих евро­пей­ских людей, Гессе считает нужным сделать оговорку: «Не следует думать, будто мир этих созданных писа­тель­ской фанта­зией образов – идеальная картина буду­щего. Нет, в Мышкине, как и во всех этих фигурах, мы чувствуем не столько образец совер­шен­ства в смысле: «Таким ты должен быть!», сколько необ­хо­ди­мость в смысле: «Через это нам суждено пройти, такова наша судьба!»
Итак: роковая неиз­беж­ность, но совсем не радужная. Запад­но­ев­ро­пей­ский человек должен, согласно диагнозу Гессе, «пере­бо­леть» хаосом. «Преступ­ники, исте­рики и идиоты» Досто­ев­ского стано­вятся, по Гессе, как бы необ­хо­ди­мо­стью на пути к духов­ному само­воз­рож­дению Европы после страшных потря­сений войны. Разнуз­данные инстинкты и тёмные ирра­ци­о­нальные силы берут верх – так это видит Гессе – над устоями куль­туры, нрав­ствен­ности и «порядка». Глубоко связанный с куль­турой прошлого, наследник и поборник евро­пей­ских просве­ти­тель­ских традиций, Гессе внут­ренне проти­вился «хаосу».
Надо сказать, что мысль о торже­стве, то есть неиз­беж­ности хаоса отпу­ги­вала Гессе даже в 1919 году, когда он обра­щался к Досто­ев­скому как своего рода «союз­нику», помо­га­ю­щему ему обос­но­вать собственную точку зрения. Не случайно в статье о «Братьях Кара­ма­зовых» Гессе выска­зы­вает осто­рожное пред­по­ло­жение, что «весь» «Закат Европы» осуще­ствится, возможно, лишь внут­ренне, в душах одного поко­ления, оказав­шись всего-навсего пере­осмыс­ле­нием отслу­живших свой век символов, пере­оценкой духовных ценно­стей». В том же духе выска­зы­вался Гессе и в одном из писем (к Густаву Гамперу, 14 декабря 1919 г.): «То, что назы­ва­ется у меня «Закат Европы», я воспри­нимаю исклю­чи­тельно как зарож­дение. Для меня это – процесс, который я пере­живаю в самом себе и который, веро­ятно, можно срав­нить с закатом антич­ного мира: не внезапный крах, а медленно нарас­та­ющий пере­ворот в душах».
Мысль о гибели евро­пей­ской циви­ли­зации стра­шила Гессе и отчуж­дала его от Досто­ев­ского. Это чувству­ется и в его более поздней статье о русском писа­теле (1925). За эти годы опас­ность идущего из России «хаоса», каза­лось, ослабла (да и само слово «хаос» ни разу не встре­ча­ется в этой статье). И все же Досто­ев­ский, обри­со­ванный Гессе в 1925 году в более спокойных тонах, по-преж­нему оста­ётся для него «притя­га­тельно-чуждым», вызывая одно­вре­менно и восторг, и ужас. «Страшный и прекрасный поэт», – сказано у Гессе. Досто­ев­ского, пишет он далее, можно читать лишь в те редкие, минуты, «когда мы несчастны, когда стра­дание наше достигло предела, когда весь мир мы воспри­ни­маем как одну зияющую жгучую рану, когда мы дышим отча­я­нием и умираем от безна­дёж­ности». Только так, заклю­чает Гессе, можно постичь «чудесный смысл создан­ного им мира, столь пуга­ю­щего нас и порою адского».

«Клейн и Вагнер»

Анта­го­низм «куль­туры» и «жизни», столь отчёт­ливо просту­пивший в статьях Гессе о Досто­ев­ском, глубоко коре­нился в сознании швей­цар­ского писа­теля, образуя, так сказать, «жизненный нерв» его миро­со­зер­цания. Эта харак­терная для запад­но­ев­ро­пей­ской мысли оппо­зиция (с извест­ными оговор­ками ее можно назвать проти­во­сто­я­нием просве­ти­тель­ского и роман­ти­че­ского подхода к жизни) опре­де­ляет собой и тема­тику, и направ­лен­ность, и струк­туру многих худо­же­ственных произ­ве­дений Гессе, как бы вопло­ща­ющих, иллю­стри­ру­ющих его фило­софию. Почти все романы Гессе («Зидхарта», «Нарцисс и Гольд­мунд», «Игра в бисер») стро­ятся, в глубинной своей основе, на той же «амби­ва­лент­ности» – проти­во­бор­стве героев, демон­стри­ру­ющих то или другое начало (Нарцисс – Гольд­мунд; Кнехт – Дези­ньори). Разумное и чувственное, сози­да­тельное и деструк­тивное, «светлое» и «тёмное» состав­ляют в произ­ве­де­ниях Гессе два неиз­бежных, допол­ня­ющих друг друга, полюса.
Досто­ев­ский оказался среди тех писа­телей и мысли­телей, кто глубоко воздей­ствовал на Гессе именно в таком ключе. В духовном развитии Гессе – факт неопро­вер­жимый! – Досто­ев­ский сыграл огромную роль. А на рубеже 1910-х и 1920-х гг. он стано­вится для Гессе центральной фигурой в куль­туре, во всяком случае, – в русской куль­туре. В письме к Тео Венгеру (16 апреля 1921 г.) Гессе призна­вался, что Досто­ев­ский ему ближе, чем Л. Толстой. «В сущности, – пишет Гессе, – я считаю, что Толстой проникнут немецким духом, и потому для меня важнее Досто­ев­ский, ибо он в самом деле несёт в себе что-то такое, о чём мы, западные евро­пейцы, уже давно забыли». При этом влияние Досто­ев­ского на Гессе отнюдь не исчер­пы­ва­ется теми статьями, которые он посвятил русскому писа­телю, – оно гораздо глубже, «подспуднее».
В том же 1919 году, когда Гессе читал и пере­чи­тывал Досто­ев­ского, он пишет одну из своих новелл, полу­чивших со временем немалую извест­ность – «Клейн и Вагнер». В центре повест­во­вания – банков­ский служащий, бегущий из своего дома, города, от своей среды. Причина бегства – убий­ство, им совер­шенное и вынуж­да­ющее его скры­ваться. В действи­тель­ности же – как выяс­ня­ется по ходу сюжета – убий­ство не было совер­шено, героем новеллы владеет, так сказать, идея убий­ства, которая и застав­ляет его бежать и скры­ваться. Он опаса­ется не расплаты за преступ­ление, а своей способ­ности, готов­ности его совер­шить. Он – убийца не реальный, а мнимый, убийца «в душе», человек - двойник. В каждом чело­веке, по убеж­дению Гессе, живёт «зверь», «убийца», «преступник», под внешней благо­об­разной оболочкой «куль­туры» зача­стую бушует «хаос». В одном из писем Гессе весьма подробно изложил осенью 1919 г. свою точку зрения.

Герман Гессе в своём саду в Гайенхофене

«…Вы пишете, – обра­ща­ется он к своему адре­сату (швей­цар­скому писа­телю Карлу Зелигу), – что можете понять, как человек в опре­де­лённых усло­виях стано­вится убийцей. Вот и я, который на самом деле никакой не мудрец, а всего лишь стра­да­ющий беспо­койный человек, все это лето отдал убийце – тому убийце, который живёт и во мне, и попы­тался вопло­тить его в дерзком и опасном повест­во­вании, чтобы на какое-то время выбро­сить его из собствен­ного сердца». Письмо это носит, вообще говоря, испо­ве­дальный характер. Гессе пишет о том, что в течение долгого времени он «замал­чивал все тёмное и дикое в себе самом», что, вдох­нов­ляясь такими образ­цами, как Гёте и Готфрид Келлер, он творил привле­ка­тельный и гармо­ничный, но «в сущности лживый мир», что он создавал произ­ве­дения типа «Петера Камен­цинда», в которых «множе­ство истин» прине­сены были в жертву «благо­при­стой­ности и морали» и что, наконец, и как человек, и как художник он вынужден был погру­зиться в «усталое отча­яние». Важно в этом письме и признание Гессе, что за последние годы ему удалось «вернуться к себе», открыв и познав в себе самом то, что он ранее отрицал и замал­чивал: хаос, дикость, инстинкт и т.д.
«… Я давно уже не верю в добро и зло, – заяв­ляет Гессе, – а верю в то, что все есть добро, даже то, что мы назы­ваем преступ­ле­нием, грязью, ужасом». И завер­шает словами: «Досто­ев­ский это тоже знал».
Позднее, в декабре 1921 года, Гессе опре­делит историю, расска­занную им в новелле «Клейн и Вагнер», как «историю фили­стера», кото­рого «вырвали» из привычной для него обста­новки. Попадая «в сферу неопре­де­лён­ного, чужого, враж­деб­ного и опас­ного для него бытия», он гибнет от столк­но­вения с этим миром. Эта история, заме­чает Гессе, – «симптом времени, выра­жение чувства, охва­ты­ва­ю­щего чело­века, который стоит перед хаосом».
Влияние Досто­ев­ского на Гессе угады­ва­ется и в романе «Степной волк» (1927). Гарри Галлер, человек - двойник, очища­ется и дости­гает внут­ренней свободы, лишь пройдя через соблазн зла, через мучи­тельное познание «мрака» и «хаоса» в самом себе. Ницше и немецкий экспрес­си­о­низм, «фило­софия жизни» и Досто­ев­ский обра­зуют здесь как бы единый сплав. Но суть романа заклю­ча­ется все же в том, что тёмные хаоти­че­ские силы, которые таятся в душе Галлера, в конце концов оказы­ва­ются преодо­лён­ными. Повто­ря­ется мысль: для того, чтобы побе­дить «хаос», человек должен «пере­жить» его; для того, чтобы иску­пить зало­женную в нем «вину», должен осознать себя «преступ­ником».

От Досто­ев­ского к Чехову

После 1920 года интерес Гессе к Досто­ев­скому осла­бе­вает, хотя и не зату­хает полно­стью. В июле 1940 года Гессе сооб­щает Рудольфу Якобу Гумму: «Мы <то есть сам Гессе и его жена Нинон> прочи­тали «Бесов» Досто­ев­ского. Сейчас читаем книгу Гвар­дини о Досто­ев­ском,1 которая, правда, мне уже знакома, и пред­по­ла­гаем также пере­чи­тать «Подростка» – из больших романов Досто­ев­ского я дольше всего, по крайней мере, лет двадцать, не пере­чи­тывая именно эту книгу». Оценки твор­че­ства и роли Досто­ев­ского, что встре­ча­ются у Гессе в позд­нейшее время, есте­ственно, отли­ча­ются от более ранних и, главное, уже не явля­ются составной частью его общей системы взглядов.
Своего рода итогом много­летних раздумий Гессе над Досто­ев­ским и другими русскими писа­те­лями можно считать его ответ на запрос изда­телей русского альма­наха «Опыты» (Нью-Йорк) об отно­шении к русской клас­си­че­ской лите­ра­туре. «Знаком­ство с русской лите­ра­турой 19-го века, – отвечал им Гессе, – было огромным собы­тием для евро­пей­ского Запада. Для меня лично это знаком­ство нача­лось с Турге­нева <…> Сегодня мои любимцы – это Гоголь, Толстой и Чехов. Досто­ев­ский же, которым я в своё время очень восхи­щался, остался для меня важен лишь как автор «Братьев Кара­ма­зовых», но не других своих произведений».
Имя Чехова в ряду «любимцев» Гессе вызы­вает удив­ление: ни в юности, ни в зрелые годы швей­цар­ский писа­тель не проявлял к нему особого инте­реса. Объяс­нение этому можно найти в одном из писем того же времени. Гессе расска­зы­вает одному из своих корре­спон­дентов (Герхарду Дику; апрель 1955 г.), что позна­ко­мился с твор­че­ством Чехова «много позднее», чем с другими русскими писа­те­лями (во всяком случае, позже 1927 года, когда Гессе писал статью «Библио­тека мировой лите­ра­туры», в которую не включил Чехова) и что о каком бы то ни было «влиянии» на него со стороны Чехова гово­рить не прихо­дится. И все-таки, добав­ляет Гессе, «я многим обязан этому писа­телю, и с тех пор, как я его знаю, он принад­лежит к моим любимцам». Особо выде­ляет Гессе два произ­ве­дения Чехова – «Палату № 6» и «Степь».

Хаос и «вождизм»

Поня­тием «хаос» Гессе охотно поль­зо­вался и после 1920 года, опре­деляя этим словом, как и прежде, «маги­че­скую» глубину бытия, где таятся перво­зданные витальные импульсы, недо­ступные сред­нему «буржуа». В одном из писем 1928 года (фраза из этого письма постав­лена эпиграфом к данной статье) гово­рится: «Я не являюсь вождём, не могу и не хочу им быть. Своими сочи­не­ниями я изредка помогал молодым чита­телям прибли­зиться к той черте, где начи­на­ется хаос или же, говоря иначе, где они, лишённые привычных услов­но­стей, оста­ются один на один с загадкой жизни. Для боль­шин­ства из них такое состо­яние уже пред­став­ляет собой опас­ность, и они, отво­ра­чи­ваясь от хаоса, ищут новых связей или обяза­тельств. А те немногие, что стре­мятся загля­нуть в хаос и созна­тельно пере­жить ад нашего времени, – им не требу­ется никакой «вождь».
Непри­ятие любого «вождизма», отли­чавшее Гессе в 1920-е – 1930-е годы, зако­но­мерно вело его к отри­цанию герман­ского фашизма. Всегда подчёр­ки­вавший свою «аполи­тич­ность», глубоко убеж­дённый в том, что есть две истории чело­ве­че­ства: поли­ти­че­ская и духовная, Гессе, тем не менее, внима­тельно наблюдал, за тем, как развёр­ты­ва­ются события на евро­пей­ской сцене, и подробно коммен­ти­ровал их в своих статьях и письмах. Культ ирра­ци­о­наль­ного, упоение «бездной», устрем­лён­ность к «крови» и «почве» не обма­нули Гессе. Хорошо известно его резко отри­ца­тельное, много­кратно и ясно выра­женное отно­шение к немец­кому фашизму, анти­се­ми­тизму и лично Гитлеру – не случайно произ­ве­дения Гессе попали после 1933 г. в разряд книг, подле­жащих уничтожению.
Более проти­во­ре­чивым, однако, было его отно­шение к комму­низму, русскому боль­ше­визму и деятелям русской рево­люции. Здесь сказы­ва­лись, с одной стороны, симпатии Гессе к соци­а­лизму, вернее, к идеалам соци­а­лизма в их «чистом» виде (о самом Марксе и его теории Гессе, как правило, отзы­вался крити­чески). В письме к сыну Хайнеру (январь 1930 г.) Гессе призна­вался в том, что «с чисто поли­ти­че­ской точки зрения» он считает соци­а­лизм «един­ственным пристойным миро­воз­зре­нием». То, что он сам не стал соци­а­ли­стом, Гессе объяс­няет двумя причи­нами. Во-первых, «духовные основы соци­а­лизма» (так Гессе назы­вает марк­сизм) «никоим образом нельзя считать чистыми или бесспор­ными», а, во-вторых, социал-демо­краты во всём мире «давно уже изме­нили своим лучшим принципам».
Тем не менее, еще в статье «Возвра­щение Зара­ту­стры» Гессе не без сочув­ствия отзы­вался о спар­та­ковцах (хотя и не одобрял их комму­ни­сти­че­ских «рецептов»), а позднее, в начале 1930-х гг., скло­нялся даже к тому, что «марк­сист­ский путь – через умира­ющий капи­та­лизм к осво­бож­дению проле­та­риата – путь буду­щего, и миру придётся идти этим путём, желает он этого или нет». В своих оценках того, что совер­ша­лось в России, Гессе проявлял, как правило, осто­рож­ность и сдер­жан­ность. Бесче­ло­вечная поли­тика боль­ше­виков, ведущая к гибели и людей, и столь ценимой Гессе «куль­туры», такие явления, как коллек­ти­ви­зация, массовые лагеря или пока­за­тельные процессы 1930-х гг. почти не вызы­вали у него протеста (во всяком случае, если судить по сохра­нив­шимся свиде­тель­ствам). В цити­ро­ванном выше письме Гессе к Т. Манну (начало декабря 1931 г.) содер­жатся не лишённые сожа­ления слова о том, что «Германия упустила шанс совер­шить собственную рево­люцию и найти собственный путь». Далее Гессе пишет, что «будущее Германии – это боль­ше­ви­зация, что само по себе не так уж для меня отвра­ти­тельно (mir an sich nicht widerwärtig. Курсив мой. – К.А.), но озна­чает все же большую потерю однажды открыв­шихся наци­о­нальных возмож­но­стей». Веро­ятно, пробу­див­шийся и выплес­нув­шийся в 1917 г. наружу «русский хаос» продолжал, до известной степени, привле­кать к себе внимание Гессе и заво­ра­жи­вать его. Подобно другим деятелям запад­но­ев­ро­пей­ской куль­туры (например, Стефан Цвейг или Ромен Роллан), Гессе долгое время оста­вался в плену «интел­ли­гент­ских» иллюзий насчёт Совет­ской России и, что особенно удиви­тельно, – Ленина. Прочитав в 1932 г. книгу амери­кан­ского публи­циста Дона Левине о Сталине, Гессе сочув­ственно отзы­ва­ется о ней в обзорной рецензии, подчёр­ки­вает «особенно инте­ресную» историю вражды Сталина и Троц­кого и заклю­чает: «Как и во всех книгах о новейшей русской истории, нас не захва­ты­вает и не очаро­вы­вает здесь ни один из вождей, за исклю­че­нием только Ленина, чей гений был воис­тину напо­лео­нов­ским». Анало­гичные, двусмыс­ленные или «осто­рожные» суждения по поводу Совет­ского Союза (в част­ности, после Второй мировой войны) способ­ство­вали тому, что комму­ни­сти­че­ская пропа­ганда не раз исполь­зо­вала имя Гессе в своих целях, а отдельные комму­нисты писали ему даже востор­женные письма. Гессе недо­умевал и неуклонно подчёр­кивал, что он стоит вне поли­тики и в равной мере не прини­мает ни Сталина, ни Трумэна. В обострённой идейной ситу­ации периода «холодной войны» писа­тель оста­вался как бы «над схваткой», не решаясь сделать свой выбор и повторяя, что «ему нена­вистны ложь и насилие как на Востоке, так и на Западе».
И все-таки: гума­ни­сти­че­ские и рели­ги­озные основы миро­воз­зрения Гессе, как и харак­терная для него привер­жен­ность к интел­лек­ту­аль­ному совер­шен­ство­ванию, к внут­рен­нему «покою» и «порядку», с годами не только урав­но­ве­ши­вали его тяго­тение к «хаосу», но и все более подав­ляли его. Любая рево­люция, какие бы лозунги она ни провоз­гла­шала, стано­ви­лась непри­ем­лемой для зрелого Гессе, сумев­шего глубоко осмыс­лить евро­пей­ский опыт 20-го столетия и окон­ча­тельно опре­де­лить для себя в каче­стве жизнен­ного credo принцип «любов­ного долго­тер­пения». Его Касталия, утопи­че­ское госу­дар­ство в романе «Игра в бисер», – хорошо орга­ни­зо­ванное, разумное и циви­ли­зо­ванное обще­ство, далёкое от какого бы то ни было хаоса и беспо­рядка. В декабре 1959 г. Гессе призна­ется в одном из писем:
«Я – одиночка, воспи­танный в христи­анско-индий­ском духе, и любое стрем­ление пере­де­лать историю, любое желание насиль­ственно изме­нить мир [… ] кажутся мне бессмыс­лен­ными и невер­ными. (…) Нет пользы в том, что какой-нибудь царь будет заменён каким-нибудь Кадаром, Хрущевым, Ульбрихтом и т.д.; все это обман, не стоящий жертв. Вы знаете также, что на Западе ничто не изме­ни­лось к лучшему. Вот почему я вижу в любых попытках улуч­шить мир при помощи силы лишь одно заблуж­дение. Что, впрочем, вовсе не мешает мне испы­ты­вать уважение к благим наме­ре­ниям и чистой вере идеа­ли­сти­чески настро­енных попут­чиков и соратников».
Сочи­нения и суждения Гессе, умев­шего видеть и запе­чат­леть – благо­даря отто­ченной «диалек­тике» своего мышления – разные стороны и оттенки жизни, в том числе и поли­ти­че­ской, произ­во­дили на совре­мен­ников впечат­ление высокой «умуд­рён­ности», «особого» знания. После 1946 г., когда писа­телю присуж­дена была Нобе­лев­ская премия по лите­ра­туре, его попу­ляр­ность стре­ми­тельно возрас­тает во всех странах. После­во­енное поко­ление (особенно в Америке) провоз­гла­шает Гессе своего рода «гуру», учителем жизни. И как бы ни оцени­вать нам сегодня, несколько деся­ти­летий спустя, фило­софско-поли­ти­че­ские суждения Гессе, нельзя не согла­ситься с тем, что во многих из них действи­тельно заклю­чена та самая «точка истины», которая даётся лишь утон­чён­ному и благо­род­ному уму.

1. Rommio Guardini. Der Mensch und der Glaube. Versuche über die religiöse Existenz in Dostojewskis großen Romanen. Leipzig. 1933.