Автор: | 1. апреля 2018

Майя Уздина. "За свою долгую жизнь я много читала. Взяв в руки книгу, я знаю ,нужно ли мне ее читать. Моя ли она. Последние годы я читаю книги о моей эпохе. Я хочу понять почему так долго я была продуктом сталинской эпохи? Эпохи, разлагающей души людей".



Ефим Эткинд
(1918 Петро­град – 1999, Потсдам)

О пере­вод­чиках и переводах.

Мы все живём в опре­де­лённое время. И наши разные судьбы непре­менно связаны с этим временем. Так же, как и судьбы наших городов и посёлков.

Я прожила в Москве 66 лет. Это были разные годы. Большая их часть были тяжё­лыми, голод­ными, напол­нен­ными страхом и молча­нием. И о прекрасном времени своей моло­дости, ничего прекрас­ного вспом­нить не могу. Духовная жизнь запол­нила меня довольно поздно.

Думать, зада­вать себе нелёгкие вопросы начала я в конце 50-х годов. Особенно с появ­ле­нием «Нового мира», где главным редак­тором был Алек­сандр Твар­дов­ский. Как быстро научи­лись мы читать то, что напи­сано и то, что за стро­ками. Мы, моск­вичи, бегали слушать Натана Эйдель­мана, Льва Шилова, кумиром стал для людей, жаждущих услы­шать слово правды, стал Театр на Таганке, ну и конечно, самиздат.
Был тогда такой анекдот: пере­пе­ча­ты­вает женщина «Войну и мир» на машинке. Её спра­ши­вают: «Зачем Вы это делаете?» Отве­чает: «Мой внук читает только самиздат».

Ленин­град – город своей сложной судьбы. Он перенёс страшное время, когда убили Кирова. Сколько судеб было сломано тогда! Ленин­град пережил Блокаду. Смерт­ность блокад­ников в Ленин­граде дости­гала порой 10-ти тысяч человек в день. Об этом знаю лишь по стихам и чужим воспоминаниям.

В Ленин­граде не было Галича, театра на Таганке, никто не выходил проте­сто­вать на Двор­цовую площадь против ввода танков в Чехо­сло­вакию. Граж­дан­ское чувство не выры­ва­лось наружу, это было опасно. Ленин­град­ская интел­ли­генция углуб­ля­лась в эстетику.

Но один человек из среды ленин­град­ской интел­ли­генции был исклю­че­нием. Эткинд Ефим Григо­рьевич. Неуто­мимый орга­ни­затор, блестящий оратор, обая­тельный собеседник.

Ефим Эткинд родился в Петро­граде 26-го февраля 1918 года. Его мать была певицей, отец — коммер­сантом, в годы нэпа отец арен­довал бумажную фабрику, несколько раз подвер­гался репрес­сиям, умер от голода в блокадном Ленин­граде в 1942 году. С детства Ефим Григо­рьевич считался вундер­киндом. Окончил немецкую школу в Ленин­граде и романо-герман­ское отде­ление фило­ло­ги­че­ского факуль­тета Ленин­град­ского госу­дар­ствен­ного универ­си­тета (1941). С 1942 года добро­вольцем ушёл на фронт, хотя имел белый билет. Был военным пере­вод­чиком. Служил в отделе пропа­ганды Карель­ского и Укра­ин­ского фронтов: лёжа в снегу, обра­щался в трубу к против­нику через линию фронта, писал и разбра­сывал с само­лёта листовки с призывами.

После войны защитил канди­дат­скую диссер­тацию по твор­че­ству Э. Золя. Препо­давал в 1-ом Ленин­град­ском педа­го­ги­че­ском инсти­туте. Институт носил имя воль­но­лю­би­вого Герцена.

В 1949 году, в ходе так назы­ва­емой «борьбы с космо­по­ли­тизмом», Эткинд был уволен «за мето­до­ло­ги­че­ские ошибки» и уехал в Тулу, где препо­давал в педа­го­ги­че­ском институте.

В 1952 году он вернулся в Ленин­град, в 1965 году защитил доктор­скую диссер­тацию, посвя­щённую стили­сти­че­ским проблемам стихо­твор­ного пере­вода. С 1967 года был профес­сором Ленин­град­ского Педа­го­ги­че­ского инсти­тута им. Герцена.

В течение многих лет Эткинд вёл в ленин­град­ском Доме писа­теля устный альманах «Впервые на русском языке». Это был клуб, вернее трибуна, где слуша­телям пред­став­ля­лись авторы и произ­ве­дения, не прошедшие цензуру. Высо­чайшее каче­ство текстов, искус­ство испол­ни­телей, отли­ча­лись от привыч­ного стиля.

Иосиф Алек­сан­дрович Брод­ский с Ефимом Эткиндом и Генрихом Бёллем. 1971 год.

Ефим Григо­рьевич понимал самое суще­ственное. Текст, не осквер­нённый цензурой, ауди­тория воспри­ни­мала с полу­слова. И высту­павшие и зрители были едино­мыш­лен­ни­ками. Мне это очень знакомо по работе в Москве в Доме Медиков.
Сам Эткинд говорил о зрителях: «Публика была талант­ливая, жадная до поэти­че­ских открытий». Реакция зала, от кото­рого не могла укрыться ни одна, даже очень запря­танная аллюзия.

Эффект «Альма­наха» превзошёл ожидания его орга­ни­за­торов. Почти каждый пере­вод­че­ский вечер в ленин­град­ском Доме писа­теля превра­щался в обще­ственное событие. И если в Москве, встре­чаясь, люди спра­ши­вали друг друга: «Вы читали последний № «Нового мира»? То в Ленин­граде гово­рили: «Сегодня идём на Эткинда». Или «Сегодня- «Эткин­дов­ский альманах». На вечерах предо­став­ля­лось слово гостям.

Однажды гостем альма­наха был Иосиф Брод­ский. Молодой, тогда ещё почти не известный поэт, читал свои пере­воды поль­ского поэта Галчинского.
«Выступ­ление Брод­ского перед набитым залом не похо­дило ни на какие другие: его словесно-музы­кальный фана­тизм (увле­чён­ность, страст­ность М.У.) действовал магне­ти­чески… и зал тоже сидел заво­ро­жённый, хотя пона­чалу невнятные нагро­мож­дения картавых могли даже пока­заться смеш­ными»- вспо­минал Эткинд.

В 1957 году там же, в ленин­град­ском Доме писа­телей Татьяна Григо­рьевна Гнедич впервые читала «Дон Жуана» Байрона, пере­ве­дён­ного ею в тюрьме. Она плакала и вместе с ней плакала поло­вина зала. Эта новелла «Победа духа» вошла в напи­санную позже «Барсе­лон­скую прозу». Она есть в интер­нете, надо только набрать «Татьяну Гнедич».

Эткинд, учёный-филолог видел наци­о­нальную куль­туру как часть мировой. Во всех его работах присут­ствует исто­ри­че­ский подход. Огромная заслуга учёного- создание школы стихо­твор­ного перевода.

Везде­сущий КГБ и партийные руко­во­ди­тели были начеку. Они боро­лись с автором книг: «Разговор о стихах», «Поэзия и перевод», «Семи­нарий по фран­цуз­ской стили­стике», «Русские поэты – пере­вод­чики от Треди­а­ков­ского до Пушкина».
Из Боль­шого дома (так назы­вали дом, где распо­ла­гался КГБ) пристально наблю­дали за той ожив­лённой, непо­вто­римо твор­че­ской атмо­сферой, что царила на лекциях и семи­нарах Эткинда в Педа­го­ги­че­ском институте.

Ефим Григо­рьевич был не просто любимым профес­сором, он был кумиром. А «факультет кишел стука­чами», — вспо­ми­нает Нина Гучин­ская, профессор, автор превос­ход­ного всту­пи­тель­ного очерка к «Запискам неза­го­вор­щика». В КГБ набра­лось доста­точно много мате­ри­алов, чтоб обви­нить Е. Эткинда в том, что он человек не наш, не советский.

Целая буря подня­лась из-за одной фразы Е. Эткинда в преди­словии к книге «Мастера поэти­че­ского пере­вода». «Пере­вод­чи­ками стано­ви­лись большие поэты – Борис Пастернак, Николай Забо­лоцкий, Анна Ахма­това, и не столь великие, но честные Семён Липкин, Арсений Тарков­ский и другие. Стано­ви­лись пере­вод­чи­ками не столько ради зара­ботка, сколько ради спасения души. Поэты, «лишённые возмож­ности выска­зать себя до конца в ориги­нальном твор­че­стве, разго­ва­ри­вали с чита­телем языком Гёте, Орбе­лиани, Шекс­пира и Гюго». Е. Эткинд.

«Из Гёте, как из гетто, говорят
Обуг­ленные губы Пастернака».
Татьяна Галушко.

После короткой хрущёв­ской «отте­пели» само­дер­жавие КГБ усили­лось, почти открыто шла реаби­ли­тация Сталина, вновь начали фабри­ко­вать «процессы»: уже при Хрущёве затра­вили Пастер­нака, при Бреж­неве – суд и ссылка Брод­ского, дело Синяв­ского и Даниэля, дело Хейфеца, изгнание Солженицына.

Эткинду инкри­ми­ни­ро­ва­лись защита Брод­ского и поддержка отно­шений с ним после его выезда, связи с иностран­цами, сотруд­ни­че­ство с Солже­ни­цыным, хранение «Архи­пе­лага ГУЛага», поли­ти­чески вредные концепции лите­ра­тур­ного процесса в его книгах и статьях.

В справке из КГБ среди всех обви­нений есть фраза:
«Эткинд старался внушить писа­телям и начи­на­ющим лите­ра­торам свой взгляд на право таланта выби­рать образ жизни».

И состо­я­лась граж­дан­ская казнь учёного.

Она тщательно гото­ви­лась, инди­ви­ду­ально рабо­тали с каждым высту­па­ющим. В ход шли заман­чивые пред­ло­жения карьер­ного харак­тера, поездки за рубеж, запу­ги­вания. Подго­то­ви­лись осно­ва­тельно. На засе­дании Боль­шого учёного совета звучали выкрики: «Анти­со­ветчик!», «Поли­ти­че­ский двурушник!», «Разлагал моло­дёжь…», «Такому не место!» Прого­ло­со­вали едино­гласно. То же самое проис­хо­дило на малом факуль­тет­ском совете, то же в Союзе писателей.

«Меня изго­няли из науки и лите­ра­туры трижды, — вспо­ми­нает Эткинд. — В 1949 году — как космо­по­лита; в 1964 году — как лите­ра­тора, посмев­шего высту­пить свиде­телем защиты в суде над поэтом Иосифом Брод­ским… в 1974 году — как состо­яв­шего в близких отно­ше­ниях с врагом режима А. Солже­ни­цыным, а также как автора откры­того письма, призы­вав­шего молодых евреев не уезжать, а бороться за свою свободу дома, в России».

В апреле 1974 года Ефима Григо­рье­вича Эткинда уволили из педин­сти­тута, лишили учёных степеней и звания, исклю­чили из Союза совет­ских писа­телей и изгнали из страны. Друзья тяжело пере­жи­вали эти события, но тяжелее всех пере­живал сам Эткинд. Он, считавший себя совет­ским чело­веком, был объявлен анти­со­вет­чиком и выдворен из страны.

А ведь совсем недавно он опуб­ли­ковал и призывал своих сооте­че­ствен­ников, в особен­ности молодых, — остаться. Эффект от напи­сан­ного Эткиндом «Воззвания к молодым евреям, уезжа­ющим в Израиль» был оглу­ши­тельным: он бросил поис­тине открытый вызов. То, что многим каза­лось спасе­нием, выходом, последним шансом, он называл губи­тельным шагом.

«Зачем вам чужая свобода? — писал Эткинд. — Что с того, что вы сможете на площади перед Капи­то­лием провоз­гла­шать лозунги? Ведь вы и теперь можете выйти на Красную площадь и требо­вать свободы для Анджелы Дэвис. Оттого, что вы восполь­зу­е­тесь чужими демо­кра­ти­че­скими свобо­дами, у вас дома не введут много­пар­тийной системы и не вернут из ссылки Павла Литвинова».

Даже сильные люди лома­лись после такого судилища.
А Ефим Эткинд выстоял.

Друзья достали прото­колы всех засе­даний. Обо всём этом рассказал Ефим Григо­рьевич уже на Западе в доку­мен­тально-мему­арной книге «Записки неза­го­вор­щика». 1977 год.

Книгу пере­из­да­вали, пере­во­дили на другие языки. В Германии она назы­ва­лась «Бескровная казнь». Эти воспо­ми­нания подкреп­ля­ются доку­мен­тами. Никто не забыт.

Это насто­ящая боевая публи­ци­стика. К ней прило­жены доку­менты-прото­колы. История шель­мо­вания профес­сора Эткинда, уволен­ного «как поли­ти­че­ского двуруш­ника и идео­ло­ги­че­ского дивер­санта» явля­ется свиде­тель­ством траги­че­ского поло­жения твор­че­ской личности в СССР в то время.

Нака­нуне распада СССР, Эткинду вернули все его звания. Причём голо­со­вали те же люди.
Самуил Лурье – русский писа­тель, эссеист, лите­ра­турный критик, историк лите­ра­туры, охарак­те­ри­зовал «Барсе­лон­скую прозу» как авто­био­графию Боль­шого Страха. Тема рабского сознания явля­ется в ней ведущей. Герои расска­занных историй пред­став­ляют галерею двой­ников: павших в борьбе или падших. Кто спился, кто спятил.

Эткинд уцелел. Он не укло­нялся от опас­но­стей, неуто­мимо работал, добился успеха. Затем произошла ката­строфа, но Человек высо­кого духа, Эткинд стоял выше мсти­тель­ности. Он любил свою страну: «Она моя, и другой у меня нет».

Вот что пишет профессор Нина Гучин­ская о своём учителе.
«Все, кто учился у Ефима Григо­рье­вича, в том числе и я, знают, какой это был выда­ю­щийся учитель – не просто блестящий учёный и лектор, будивший мысль, вовле­кавший слуша­телей в воссо­здание эпох, авторов и текстов, но педагог, притя­ги­вавший к себе уже одной своей лично­стью. До «изгнания» Ефим Григо­рьевич успел создать школу стихо­твор­ного пере­вода, опуб­ли­ко­вать более 200 научных сочи­нений, в том числе и книг, не считая вели­ко­лепных пере­водов немецкой и фран­цуз­ской лирики, и соста­вить славу не только Инсти­тута им. А. И. Герцена, но и славу России. Потому и «предали его» – «из зависти».

Е.Г. Эткинд и В.П. Некрасов

C 1974 года жил в Париже, до 1986 года был профес­сором Париж­ского универ­си­тета. Печа­тался в журналах «Конти­нент», «Синтаксис», «Время и мы», «Страна и мир». Подго­товил к печати и выпу­стил со своим преди­сло­вием роман Василия Гросс­мана «Жизнь и судьба». После выхода на пенсию препо­давал русскую лите­ра­туру в универ­си­тетах Франции, Германии, Италии, Швей­царии, Вели­ко­бри­тании. Активный орга­ни­затор между­на­родных акаде­ми­че­ских иссле­до­ваний: под его редак­цией вышли мате­риалы амери­кан­ских симпо­зи­умов по Лермон­тову, Цвета­евой, Державину.

В годы пере­стройки Ефим Эткинд посто­янно приезжал в Россию, печа­тался в россий­ской прессе. Архив Эткинда был передан им в Россий­скую Наци­о­нальную Библио­теку в Санкт-Петербурге.

Автор более чем 550 научных работ в области роман­ской и герман­ской фило­логии, проблем стили­стики, теории худо­же­ствен­ного перевода.
Это был красивый человек, спор­тив­ного типа. Умер он 81 года, умер быстро, не мучая ни себя, ни близких. Был похо­ронен согласно заве­щанию рядом со своей первой женой на клад­бище городка Ивиньяк-ла-Тур (Бретань, Франция).

© Copyright: Майя Уздина