Автор: | 14. июня 2018

ЧЖАН ЧАО (Второе имя – Шаньлай, литературное прозвание Синьчжай) (Вторая половина XVII в.) Китайский писатель. Сведений о его жизни почти нет. Известно, что он родился в уезде Шэсянь (пров. Аньхой), служил архивариусом в академии «Лес кистей», последнее десятилетие своей жизни провёл в области Янчжоу (пров. Цзянсу). Известен как поэт, литератор, но более всего как составитель антологии новелл писателей прошлого, а главное, как основной составитель одной из цуншу – огромных «библиотек-серий», в которые входят различные рукописные произведения или перепечатки редких ксилографов.



К вели­чайшим исто­ри­че­ским заслугам китай­ского народа перед мировой куль­турой отно­сятся два изоб­ре­тения, открывшие новую эпоху в развитии книги. Речь идет об удобном и дешевом писчем мате­риале - бумаге и о меха­ни­че­ском способе воспро­из­вод­ства книг - печати.

ТЕНИ СПОКОЙНЫХ СНОВ

Сборник заметок и изре­чений Чжан Чао на самые различные темы- размыш­ления о прочи­танных книгах, о пейзаже, о дружбе, об искус­стве писать книги, читать их, об искус­стве жить… Руко­пись сбор­ника Чжан Чао давал читать друзьям, которые по его просьбе делали заме­чания, писали своё мнение.
Позже сборник был опуб­ли­кован вместе с коммен­та­риями в «Библио­теке-серии Блестящей эпохи» («Чжао дай цуншу»), также состав­ленной Чжан Чао. (Издание состояло из 150 цзюаней-тетрадей.)

Фраг­менты

Читать книги конфу­ци­ан­ского канона следует зимой, дух её спокойно-целостен.Читать книги «Исто­риков» следует летом, время его длительно.Читать книги «Разных фило­софов» следует осенью, плоды ее разнообразны.Читать книги «Разных авторов» следует весной, жизненное начало ее в цвету.          (Коммен­тарий китай­ского лите­ра­тора XVII в. Лун Бинъу: «Нет сезона, в который не следо­вало бы читать «Тени спокойных снов»).

Трево­житься о луне из-за (набе­жавших) облаков, трево­житься о книгах из-за (портящих её) книжных червей, трево­житься о цветах из-за ветра и дождя – для этого поис­тине нужно обла­дать сердцем Будды.

Беседа с другом–тонким цени­телем прекрас­ного подобна чтению стихов и прозы знаме­нитых писа­телей. Беседа с другом, тщательно следящим за правиль­но­стью своего пове­дения, подобна чтению книг клас­си­че­ского канона. Беседа с остро­умным другом подобна чтению новелл или романов. Древний (автор) сказал: «Если бы не было цветов, луны и красавиц, не было бы желания родиться на свет». Я добавлю к этому: если бы не было кисти для письма и тушеч­ницы, шахмат и вина, незачем было бы рождаться на свет человеком.

Читать книги в юности – все равно, что глядеть на луну через щёлку. Читать книги в зрелости – все равно, что смот­реть на луну посреди своего двора. Читать книги в старости – все равно, что любо­ваться луной с высокой открытой террасы. Потому, что глубина проник­но­вения в прочи­танное соот­вет­ственна накоп­лен­ному жизнен­ному опыту.

Когда лите­ра­торы рассуж­дают о военных делах, это в боль­шин­стве случаев «разговор о солдатах на бумаге»; когда военные рассуж­дают о лите­ра­турных произ­ве­де­ниях, это в боль­шин­стве случаев – повто­рение чужих мнений, услы­шанных в пути.

Напи­сать новую книгу–великое дело, (которое сохра­нится) на тысячу осеней; напи­сать коммен­тарий к древней книге – огромный подвиг, (который сохра­нится) на десять тысяч веков.          (Коммен­тарий учёного и лите­ра­тора XVII в. Чжан Чжу-бо: «Проком­мен­ти­ро­вать книгу не трудно. А вот чтобы небо дало чело­веку спокойное жилище и жизнь без забот и – таким образом – время, место, нужные для коммен­ти­ро­вания книги, – это трудно»).

В дожд­ливый весенний день хорошо читать книгу; в дожд­ливый летний день хорошо играть в шахматы; в дожд­ливый осенний день хорошо осмат­ри­вать свои коллекции; в дожд­ливый зимний день хорошо пить вино…

Клас­си­че­ские стихи и проза прекрасны, если в них присут­ствует дух весны; стихи - цы и арии из драм прекрасны, если в них присут­ствует дух осени.

Соби­рать книги не трудно, трудно уметь просмат­ри­вать книги. Просмат­ри­вать книги не трудно; трудно уметь читать книги. Читать книги не трудно, трудно (уметь) исполь­зо­вать прочи­танное. Исполь­зо­вать прочи­танное не трудно, трудно уметь запомнить.(Комментарий Чжан Чжу-бо: «Уметь запом­нить действи­тельно трудно, уметь приме­нить на прак­тике – самое трудное»).

Есть время для напи­сания книги – назову это счастьем; есть знания для напи­сания книги – назову это счастьем; есть возмож­ность помочь чело­веку – назову это счастьем; есть умный и все пони­ма­ющий друг – назову это счастьем.

Человек ничему не раду­ется так, как досугу, но не потому, что бездель­ни­чает в это время. Досуг даёт возмож­ность читать книги; досуг даёт возмож­ность посе­тить знаме­нитые места; досуг даёт возмож­ность пить вино; досуг даёт возмож­ность писать книги. Есть ли на свете радости больше этих!

Лите­ра­турное произ­ве­дение – это пейзаж на столе. Пейзаж – это лите­ра­турное произ­ве­дение на земле.

«Речные заводи» – книга гнева. «Путе­ше­ствие на Запад» – книга духов­ного прозрения. «Цветы сливы в золотой вазе» – книга скорби.

Читать книги – самая большая радость, но, если читаешь исто­ри­че­ские сочи­нения, радости мало, а гнева много. И все- таки в таком гневе есть своя радость.

Книга, в которой сказано то, что раньше никогда не выска­зы­ва­лось, – редчайшая книга. Тот, кому расска­жешь о чувствах, о которых не скажешь и своим родным, – ближайший друг.

Лите­ра­турное произ­ве­дение – это узор­чатая вышивка, содер­жащая слова и фразы. Узор­чатая вышивка – это лите­ра­турное произ­ве­дение без слов и без фраз. У обоих общие истоки…

Посадив цветы, надо увидеть их, когда они распу­стятся. Ожидая восхода луны, надо увидеть ее полной. Начав писать книгу, надо увидеть ее закон­ченной. Что ж до краса­вицы, то её надо видеть весёлой и счаст­ливой. Только тогда цель достиг­нута. Иначе – все это ни к чему.

Хой Ши был очень разно­сто­ронним чело­веком, книг у него – пять повозок. Сановник Юй писал свою книгу в нищете и печали. До наших дней ничего не дошло, и мы не знаем, что напи­сано (в этих книгах). Как же мне не скор­беть и не досадовать!

(Если) повсе­дневные дела не дают погру­зиться в чтение книг, то не можешь не взгля­нуть на них. (Если) повсе­дневные дела не дают жадно мечтать о покупке книг, то не можешь не мечтать о ней. (Если) повсе­дневные дела не дают думать о добром деле, то не можешь не думать о нем.

Построить новый буддий­ский скит хуже, чем восста­но­вить старый храм. Прочи­тать не читанную до сих пор книгу хуже, чем вновь читать о старых делах.

Для того, кто по-насто­я­щему умеет читать книги, нет (места), где бы не было книг: горы и воды – тоже книги; шахматы и вино – тоже книги; цветы и луна – тоже книги.Для того, кто умеет бродить по горам и рекам, нет (места), где бы не было гор и рек: клас­си­че­ский канон и сочи­нения исто­риков – тоже горы и реки; стихи и вино – тоже горы и реки; цветы и луна – тоже горы и реки.

По-насто­я­щему любящий не изменит своему чувству, будь то (выбор между) жизнью и смертью. Истинный люби­тель вина не изменит обычной мере, будь то в жару или в холод. Подлинный люби­тель книг не отка­жется от чтения, будь он завален делами или имеет досуг.

Все лучшие книги древ­ности и наших дней напи­саны кровью и слезами.

Если бы в мире не было книг, что же поде­лаешь, но раз они есть, их обяза­тельно надо читать. Если бы в мире не было вина, что же поде­лаешь, но раз оно есть, его обяза­тельно надо пить. Если бы в мире не было знаме­нитых гор, что же поде­лаешь, но раз они есть, их обяза­тельно надо посе­тить. Если бы в мире не было цветов и луны, что же поде­лаешь, но раз они есть, ими обяза­тельно надо любо­ваться. Если бы в мире не было талант­ливых юношей и красавиц девушек, что же поде­лаешь, но раз они есть, их обяза­тельно надо любить и сочув­ство­вать им.

Один древний (писа­тель) хотел десять лет читать книги, десять лет стран­ство­вать по горам, десять лет разби­рать собранное им. Я считаю, что на разборку собран­ного совер­шенно не обяза­тельно (тратить) десять лет, доста­точно двух - трёх. А вот что каса­ется чтения и стран­ствий, то даже если удвоить (названное им) время, боюсь, что моих желаний это не удовле­творит. Для этого нужно, как сказал покойный Хуан Цзюянь, прожить триста лет; вот тогда хватит.

Только тот, кто умеет читать книгу, в которой нет слов, может произ­нести фразы, потря­са­ющие людей своей красотой. Только тот, кто умеет проник­нуть в истину, которую трудно выра­зить словами, может проник­нуть в высшую буддий­скую мудрость.

Тому, кто живёт в городе, следует рассмат­ри­вать живо­пись – как свои горы и воды, мини­а­тюрный пейзаж в тазу – как свой сад, книги – как своих друзей.

Древние гово­рили: «Стихи стано­вятся удач­ными только после того, как (поэт) обни­щает». Обнищав, нахо­дишь, что сказать, и порой легко пока­заться великим. Если богатые и знатные не могут стонать и жало­ваться на нищету, а бесе­дуют о ветре и облаках, луне и росе, разве могут их стихи быть прекрас­ными? Един­ственный способ для них изме­ниться – отпра­виться стран­ство­вать. Тогда увиденные в пути горы и реки, а может быть, и стра­дания людей во время войны и голода – все это целиком войдёт в их стихи. Так, заим­ствуя горести и печали других людей, чтобы ввести их в свои стихи, можно создать хорошие стихи, не дожи­даясь, пока обнищаешь.