Автор: | 1. марта 2019

Григорий Кофман. Родился – 13.10.1959, Парголово, Ленобласть. 1966 - 1976 – Средняя школа в Ленинграде. 1976 - 1982 – Факультет физической химии Технологического института им. Ленсовета 1985 - 1990 – Высшая театральная школа им. Б.В. Щукина (Москва) с 1993 г. основное место жительство – Берлин, Германия. 2004 - Организатор и координатор ежегодного международного фестиваля ЛИК (НП «ЛИК-2», Лаборатория Искусств Кордон-2), Пушкинские Горы 2007 - Основание и руководство театрально-музыкальной группой GOFF-Company, text-music-fusion (Санкт-Петербург). 2016 - Координатор ежегодного театрально-музыкального фестиваля в г. Таурагнай (Литва)



Зима. Вивальди

Действу­ющие лица:

Чарльз и Джордж – служащие в местном само­управ­лении малень­кого городка на северо-западе Штатов. 

Фред – Приезжий

Джейн – дочь Чарльза

Лиз – дочь Джорджа

Упоми­на­емые лица:

Чак – сын Фреда

Лиз – подруга Чака

Кэтрин – бывшая жена Фреда

Кэтрин – жена Джорджа

(Во втором акте исполь­зо­ваны цитаты из рассказа Дж.Д. Сэлин­джера «Перед самой войной с эскимосами»)

1 Действие

(прим. Автора: в начале первого акта действу­ющие лица неко­торое время бесе­дуют по-английски, – можно пропу­стить. Для чтения пьесы это ничего не изменит)

 Февраль 1934 год. Конец рабо­чего дня.

На улице у дверей город­ской управы. Мелкая позёмка. Чарльз и Джордж только что вышли.

 Ч а р л ь з. – If you let me, I will express my opinion…

Д ж о р д ж.I’ve told you this thousands of times, you don’t have to ask my permission to express your opinion.

Ч а р л ь з. – I have to ask you because my opinion is different from yours and maybe you won’t like to hear it.

Д ж о р д ж. – Okay. It will be my pleasure to hear your opinion!

Ч а р л ь з. – So, I think you are wrong. It was our mistake, so…

Д ж о р д ж.I am not interested in your opinion about this document.

Ч а р л ь з. – You promised you would hear me out.

Д ж о р д ж.Okay, express your opinion, but I don’t agree.

Ч а р л ь з. – In short, we need to write an explanation letter. It was our mistake.

Д ж о р д ж.I don’t agree.

Ч а р л ь з. – I stress, it was our mistake, not only yours.

Д ж о р д ж.I disagree. But if you want to take the burden – go ahead!

Ч а р л ь з. – It’s OUR mistake. You did the calculations, but we made the report together.

Д ж о р д ж.We have a chief.

Ч а р л ь з. – Chief doesn’t have the slightest thing to do with this document.

Д ж о р д ж.According to dr. Freid, you shouldn’t feel more guilt about a mistake, which has already gone out of your control.

Ч а р л ь з. – According to dr. Yung, the guilt will grow and overgrow while you push away the mistake.

Д ж о р д ж.You’re talking in a strange language.

Ч а р л ь з. – I’m speaking in perfect English.

Д ж о р д ж.That’s the thing… Idiot, tell me, why do you need all of these problems right   now?! Winter will pass by, and in a couple of months our chief will be replaced, another one will be appointed. It won’t matter the slightest to him, or to me, or to you if there is a mistake in the census report of town X.

Ч а р л ь з. – First of all, don’t be angry – I had to express my opinion, secondly…

Ф р е д. – Э-э-э, парни… Я тут, видите… приехал вот (Пауза)

Д ж о р д ж. – А! Привет.

Ф р е д. – А он вот – вчера… Две с поло­виной тыщи миль отмотал и… вот. Из Милуоки-то… Он тут, говорят, несколько месяцев был… Жил… – ?

Ч а р л ь з. – Э-э-э… кто? (поймал взгляд Джорджа)

Д ж о р д ж. – Ага. (Фред смотрит на Чарльза)

Ч а р л ь з. – А-а-а.

Ф р е д. – И – вот. Уехал. Вчера? Он ведь не знал…

Ч а р л ь з. – Да. Точно.

Ф р е д. – А я две с поло­виной тыщи миль… Ну, деньги – то сё… там подза­ра­бо­таешь, сям… Приехал – и вот…

Д ж о р д ж. – А тут у нас работы-то тоже…

Ф р е д. – А? (смотрит на Чарльза)

Ч а р л ь з. – Ну да…

Ф р е д. – Уехал?

Ч а р л ь з. – А?

(Пауза. Фред дёрнулся пойти, но остался.)

Ф р е д. – Двена­дцать лет, видишь… не видел… Слышал… то сё. Ну, мать его…

Ч а р л ь з. – А она…?

Ф р е д. – Моя бывшая… Кэтрин. Письмо, бывало…

Ч а р л ь з. – А-а.

Ф р е д. – И вот – надо ж… вчера, говорят… Того…

Ч а р л ь з. – А он?.. ну, в смысле…

Ф р е д. – Так откуда ж мог он!.. Я ему скри­почку тогда… Ему как раз 12 стук­нуло… Подарил… А потом она… они… ну-у, она – того…

Ч а р л ь з. – Ну да, бывает… (ловит взгляд Фреда, прячет глаза.) Холодно чё-то сегодня… Прохладно.

Ф р е д. – Север. И чего его сюда… За бабой, видать, какой… ему ж вчера 24 как раз!

Ч а р л ь з. – Тут у нас с работой – так себе…

Ф р е д. – Двена­дцать, можно сказать, на двенадцать…

Ч а р л ь з. – А?

Ф р е д. – Ну, двена­дцать лет не виде­лись. Она не очень хотела… Да и у меня – то сё…

Ч а р л ь з. – Ага… А моя вот, балбеска.

Ф р е д. – Я струны ему – «Пирастро» – лучшие – вот… Скрипка, видишь, даже если хорошая…  если даже очень хорошая – а струны, они раскры­вают! Он тогда очень обра­до­вался! Скрипке-то.

Ч а р л ь з. – А моя-то балбеска…

Ф р е д. – Они дорогие, зараза! Пришлось в Сиэтле задер­жаться. Там – работку на пару дней… Ну и…

Ч а р л ь з. – Здесь железка на Порт­ленд два раза в неделю. Вчера – да, точно.

Ф р е д. – А? (смотрит на Чарльза, тот ёжится).

Ч а р л ь з. – Похо­ла­дало чё-то рано… Раньше, бывало, позже… Зима, то есть.

Ф р е д. – Его бабка скри­пачка была… ну – еврейка. В смысле, мать моя. Из русских.

Вивальди – то сё…

Ч а р л ь з. – (достаёт сига­реты) Курите?

Ф р е д. – У меня есть… Да… А отец здешний – ну, тут неда­леко. В смысле, из ирландцев… Курю. Тут, полторы сотни миль, в Мэвиле. Я-то был больше с отцом… Там у них чё-то… Но Вивальди – да… Курю. Но так… Раньше, бывало сандалил, а теперь…

Д ж о р д ж. – А он нет.

Ф р е д. – А?

Д ж о р д ж. – Не курит. (Чарльз смотрит на Джорджа)

Ф р е д. – В смысле? (смотрит сперва на Джорджа, потом на Чарльза)

Ч а р л ь з. – (ёжится) Может, зайдём – тут… как раз, вискарика…

Д ж о р д ж. – И не пьёт. (Фред смотрит на Джорджа.)

Ч а р л ь з. – У Джейн тут… как раз…

Д ж о р д ж. – Ну, разве что немного, после концерта.

(Чарльз смотрит на Джорджа. Джордж внима­тельно посмотрел на Чарльза)

Ч а р л ь з. – Ого!

(Фред посмотрел на Чарльза)

Ч а р л ь з. – Ага.

Ф р е д. – А-а-а…

Д ж о р д ж. – Неделю назад как раз. Там у нас в зале… в заль­чике – ну, концертном. У нас как раз раз в полгода концерт, типа… отчётный. Он тут же ведь детишкам препо­давал. Э-э-э, в смысле, она, кажется…

Ф р е д. –?

Д ж о р д ж. – Ну, жена его… или девушка – не знаю. Она как бы учитель. А он – играл. Концерты – то сё. Ну, у нас тут много не наиг­раешь! – городок, сам видишь, вон…

Ф р е д. – Ага!

Д ж о р д ж. – Анга­же­мент, наверное, где получил – вот и сорвался! А чего им? – молодые!

Ф р е д. – Ну да. …Вчера?

Д ж о р д ж. – Ну да… Что? – Нет, концерт-то с неделю как… Да ведь? (смотрит на Чарльза)

Ч а р л ь з. – Ну да.

Ф р е д. – Уехал?

Д ж о р д ж. – А-а-а, вчера. – Поезд как раз. На Порт­ленд. Позвали, наверное, пригла­сили. Вот он… они… (Просит жестом сига­ретку у Чарльза)

Ч а р л ь з. – (Смотрит на Джорджа) Ты ж вроде… (протя­ги­вает Джорджу пачку)

Д ж о р д ж. – Клёвый, кстати, парень! (достаёт сига­рету. Фред зажи­гает спичку. Джордж накло­ня­ется, но не закуривает)

Ф р е д. – Кто? (обжи­га­ется)

Д ж о р д ж. – Ну-у… Э-э-э, Дж-ж… э-э-э… – о-о-о…

Ф р е д. – Чак?

Д ж о р д ж. – Ну да, Чак, кто ж… разу­ме­ется! (Фред смотрит на Джорджа)

Ч а р л ь з. – И Сандра тоже. Чак и Сандра. Оба. (Фред смотрит на Чарльза) Оба клёвые. И Чак и Сандра. В него тут всё пацаньё влюбилось.

Д ж о р д ж. – В неё.

Ч а р л ь з. – В него тоже. Артист же. Она-то училка… ну, по музыке. А он-то артист.

Ф р е д. – Так ещё б! … Мамаша его писала… ну, Кэтрин… первые годы-то, редко, писала, скрипку берёт… брал, редко…

Д ж о р д ж. – Э-э-э! Ты, смотри ж, скрипка трудный инстру­мент! До неё дорасти надо. Он-то в двена­дцать – что? Невелик был, а? Силёнок-то?!..

Ф р е д. – В двена­дцать? – Ну, да-а…

Д ж о р д ж. – Руку всё время на весу! Часами! Дорасти надо. А попозже – как дал! Тут все стояли!!

Ф р е д. – А?

Ч а р л ь з. – Ну, после концерта. Зал встал весь. Овации! Ну, тут немного, конечно, человек было сто…

Д ж о р д ж. – Пятьдесят…

Ф р е д. – А?

Д ж о р д ж. – Сто пять­десят. А то и все двести. Но для нашей-то жо…

Ч а р л ь з. – Все стояли.

Ф р е д. – Ну дык!…

(Пауза)

Ч а р л ь з. – Так может, зайдём к Джейн? По стошечке…

(Пауза)

Ф р е д. – Я смотрел уже. Закрыто.

Ч а р л ь з. – Чщёрт! Вот ссучка-то. Опять раньше времени!..

Ф р е д. – Дочка, что ль?

Ч а р л ь з. – Ну да!

Ф р е д. – Да ты не кипя­тись, придёт. Весь зара­боток-то к вечеру.

Ч а р л ь з. – А сейчас что?!

Ф р е д. – Не кипя­тись. Придёт. (Пауза)

Что давал-то? (смотрит на Чарльза)

Ч а р л ь з. – А?

Ф р е д. – Ну, что играл? – концерт-то?

Ч а р л ь з. – А-а.. так это… (смотрит на Джорджа)

Д ж о р д ж. – Так Вивальди. Вивальди, конечно! Из этого… из этих…

Ф р е д. – «Времена года»?

Д ж о р д ж. – Ну, да!

Ф р е д. – Четвёртый, наверное?

Д ж о р д ж. – Что?

Ф р е д. – Концерт-то?

Д ж о р д ж. – Нет, ну не знаю, всего, может, второй… третий – не знаю… у нас раз в полгода… Отчётный, типа…

Ч а р л ь з. – Четвёртый. «Зима». (Пауза) Вивальди. «Времена года». «Зима». Четвёртый.

(Джордж обалдев смотрит на Чарльза)

Ф р е д. – Ну так, ясно. Зима – «Зима»! (Со значе­нием) Да-а – «Ад». (Оба обалдев смотрят на него. Долгая пауза. Фред заку­ри­вает. Джордж не знает, что делать с сигаретой)

Д ж о р д ж. В смысле?

Ф р е д. – Ну, второе название, типа.

(Пауза)

Ч а р л ь з. – Когда рванёшь?

Ф р е д. – Не знаю. Следующим.

Ч а р л ь з. – Послезавтра?

Ф р е д. – Ну да.

Ч а р л ь з. – А чего спешить-то?

Ф р е д. – А чего тут у вас…

Д ж о р д ж. – Ты струны-то оставь (Фред смотрит на Джорджа) – Ну, отдай нам – пускай полежат в управе. Он же заедет ведь. Ну, раз в год-то точно. (Фред смотрит на Чарльза)

Ч а р л ь з. – Точно. Оставь. Он заедет заберёт. Говорит, через год ровно ждите! Они.

Д ж о р д ж. – С Сандрой.

Ф р е д. – Точно! Спасибо. (отдаёт струны Джорджу. Соби­ра­ется уходить. Обра­щаясь к Чарльзу) А ты не кипя­тись (уходит).

2 Действие (спустя 2 месяца)

В баре.

Джейн (дочь Чарльза) – за стойкой.

Лиз (дочь Джорджа ) – перед стойкой.

Д ж е й н. – Послушай, Лиз …

Л и з. – Что?.. Я не могу найти чехол от ракетки!

Д ж е й н. – Ты поло­жила его в карман. Послушай…

Л и з. – О, Господи, ты меня спасла!

Д ж е й н. – Слушай…

Л и з. – Чего?

Д ж е й н. – Я не соби­раюсь сегодня в очередной раз запи­сы­вать вперёд. Ты знаешь, я не миллионер.

Л и з. – Разве я не плачу всегда каждую чётную неделю?

Д ж е й н. – Нет. Ты запла­тила поло­вину в первую субботу. Аж в начале прошлого месяца. И с тех пор ни разу. Я не хочу пока­заться мелочной, но я в самом деле живу на четыре пять­десят в неделю. К тому же я должна…

Л и з. – Я всегда приношу теннисные мячи, так?

Д ж е й н. – Твой отец в нашей управе выдаёт лицензии на поль­зо­вание кортом. Ему мистер Сэллинг приносит эти мячи или чего там. Тебе они ничего не стоят. А я должна платить за каждую незначительную…

Л и з. – Ну хорошо, хорошо, У меня только доллар трид­цать пять центов, этого достаточно?

Д ж е й н. – Нет. Ты меня извини, но ты должна мне два шесть­десят пять. Я слежу за каждым…

Л и з. – Мне надо пойти взять деньги у мамы. Это не подо­ждёт до поне­дель­ника? Я могу принести деньги на корт, если это тебя осчастливит.

Д ж е й н. – Нет. Мне еще вечером в кино идти. Деньги нужны.

Л и з. – Я и поду­мать не могла, что ты можешь быть такой мелочной.

Д ж е й н. – Теперь ты в курсе.

(Пауза)

Л и з. – Тебе быть может будет инте­ресно узнать, что моя мама серьёзно больна.

Д ж е й н. – Что с ней?

Л и з. – Факти­чески, у неё пнев­мония, и если ты думаешь, что я буду рада побес­по­коить ее из-за денег…

Д ж е й н. – Тогда побес­покой отца!

Л и з. – Я не знаю, где он. С твоим, наверное, – квасят где-нибудь. Полгода как сухой отме­нили, а они всё квасят!

Д ж е й н. – А ты вся в белом и пушистая.

Л и з. – (выкла­ды­вает деньги) Остальное завтра принесу, ладно? Обещаю.

Д ж е й н. – Оммм…

(Пауза)

Л и з. – Твой нашёл себе кого-то?

Д ж е й н. – Не-а.

Л и з. – А ты?

Д ж е й н. – Оммм…

Л и з. – К тебе не пристаёт?

Д ж е й н. – Иди домой, Лиз, ты уже того… в порядке.

Л и з. – Джейн, будь осто­рожна. У отцов, в одино­че­стве, пони­маешь? Я читала…

Д ж е й н. – Ты мне про своего Фрейда уже все уши прожуж­жала, пони­маешь, все уши! Пони­маешь, уши, уши, уши – прожужжжааалааа!

Л и з. – Найди себе кого-нибудь.

Д ж е й н. – Бляяять, кого?!! В нашей-то жопе! Такого, как твой Дэвид?

Л и з. – Ну-ну, Дэвида не трогай, а?

Д ж е й н. – То-то ты после корта сразу сюда…

(Пауза)

Л и з. – Ты, когда бокалы моешь осто­рожней – так драишь!.. Разда­вишь – ладонь страшно поре­жешь. Осто­рожней! (Джейн внима­тельно смотрит на Кэтрин) Я тебя на корте уже две недели не видела.

Д ж е й н. – Всё, теннис – с концами. Я уезжаю в Порт­ленд. На курсы. Форте­пьяно. Десять месяцев.

Л и з. – Ни хрена-а-а себе! … Дорого ж!

Д ж е й н. – Ну… отец говорит, подбросит.

Л и з. – Он тоже вроде не миллионер.

Д ж е й н. – Ему музыка нравится. И мне.

Л и з. – Ага! Так всё-таки!

Д ж е й н. – Дура.

Л и з. – Джейн, слушай. Пони­маешь, это назы­ва­ется комплекс Электры. Ты мамашу свою возне­на­ви­дела, за то что отца кинула. А ты теперь… пони­маешь… у тебя к нему тяга. Это опасно, Джейн! У тебя есть сновидения?

Д ж е й н. – Нет, я сплю крепко.

Л и з. – А у меня есть!

Д ж е й н. – Ещё стаканчик?

Л и з. – (делает отри­ца­тельный жест) У таких, как ты, девушек, пони­маешь… в снови­де­ниях она появ­ля­ется за стеклом или обёр­нутая в поли­эти­ле­новую плёнку или в бутылке.

Д ж е й н. – Что такое – эта поли… плёнка?

Л и з. – Это новое что-то, типа целло­фана, но совсем прозрачная. Это опасно, Джейн! Стекло – это изолятор, который не проводит тепло, и женщина как бы превра­ща­ется в плен­ницу, нахо­дя­щуюся в стек­лянном гробу, страстно глядя на жизнь. Когда она смотрит из своей тюрьмы, мель­чайшие подроб­ности бытия приоб­ре­тают мисти­че­скую прелесть. Нахо­дясь в одино­че­стве, она приду­мы­вает себе эмоции, но у неё нет «Я», способ­ного пере­жи­вать реальные чувства. Жизнь не проте­кает через неё. Обре­ме­нённая своим отцом, она может, э-э-э… это…

Д ж е й н. – Что?

Л и з. – Ну, это, сейчас вспомню… А! – О!! – отзер­ка­ли­вать мужчину, а оста­ётся всего лишь зеркалом.

Д ж е й н. – Юнг.

Л и з. – А?

Д ж е й н. – Не Фрейд – Юнг. Карл Густав. «Тави­сток­ские лекции». Или нет… «Психо­логия бессознательного».

Л и з. – О-о-о!

Д ж е й н. – А твой что?

Л и з. – Что? Кто?

Д ж е й н. – Ну, отец. Не лезет?

Л и з. – Ты сбрен­дила что ль?! У него ж жена! Ну, эта… мать. Моя. Да и вообще он всё время где-то. Деловой. Всё по делам.

Д ж е й н. – Виски? Бренди?

Л и з. – Впрочем, Бог знает, что там ещё за скелеты в шкаф­чике… Виски.

Д ж е й н. – Ты читала Вирджинию Вульф? Знаешь её?

Л и з. – Знаю. Не читала. Я её боюсь. …Если б ты знала, как меня Дэвид заебал!.. Своими мотоциклами!

Д ж е й н. – Л и з…

Ч а р л ь з. (входит в бар) – Джейн, как ты? Налей стаканчик. (Джейн смотрит вопро­си­тельно) Бренди. (заме­чает Лиз) О, привет!

Л и з. – Добрый вечер.

Ч а р л ь з. – О, поздравляю! … Твой отец, ну-у, мой кореш… он теперь… Ну-у, наш начальник управы… его пере­водят. Твой теперь началь­ником будет. Моим… Клёво, да? Джейн, я завтра на недельку отпуск беру, смотаюсь куда там…

Д ж е й н. – Куда?

Ч а р л ь з. – Ты ж после­завтра всё равно в Порт­ленд. Так что – то на то. Десять на десять.

Д ж е й н. – В смысле?

Ч а р л ь з. – Ну ты на 10 месяцев. Я на десять дней.

(Джейн и Кэтрин переглядываются)

Ч а р л ь з. – Она уезжает. Учиться. Музыке.

Л и з. – У Вас пуго­вица на пиджаке оторвалась.

Ч а р л ь з. – А? Да, я знаю. (Роется в кармане, достаёт пуго­вицу). Вот.

Л и з. – Давайте я пришью.

Ч а р л ь з. – Чего-о-о?

Л и з. – Пришью. У меня всё с собой. Нас же заставляют.

(Чарльз смотрит на неё) Ну, вот, у Джейн спросите!

Д ж е й н. – Да, мистер Стред­лейтер требует. Ну-у, если на корте чего-то оторвётся. Особенно во время празд­ника. Лента там у банта или у юбки… Он требует, чтоб юбки летали, как бабочки!

Л и з. – Чтоб жопой побольше крутили!

(Чарльз смотрит Джейн)

Д ж е й н. – Просто Гитлер какой-то!

Л и з. – Мы его Гитлер зовём!

Ч а р л ь з. – А что Гитлер. Он скоро – вон Олим­пиаду прово­дить будет. Говорят, во какую! У меня много знакомых поедут.

Л и з. – У вас много друзей?

Д ж е й н. – Всё равно фашист.

Ч а р л ь з. – Ты на четверть из немецкой семьи.

Д ж е й н. – На восьмушку!

Ч а р л ь з. – На четверть. Папа твоей мамы был немец. Точнее, кажется, не немец – фриз.

Л и з. – Ого!

Ч а р л ь з. – Там в 60-е того века между Бисмарком и датча­нами зава­руха была. Там фризы, ну, тоже как бы германцы… А пруссы себе Голь­ш­тейн оттяпали.

Л и з. – Руссы?

Д ж е й н. – Тебе ж говорят пруссы! Тупая…

Ч а р л ь з. – Тогда немцы такие были. Ну… не все, – самые такие… боевые.

Д ж е й н. – (к Лизе) – Так они бежали тогда. Ну, уплыли, пони­маешь, на пароходе.

Л и з. – Кто?

Д ж е й н. – Ну, фризы. Кто в Германии остался, кто в Данию бежал, кто сюда.

Л и з. – А ты откуда знаешь?

(Лиз и Чарльз смотрят на Джейн)

Л и з. – Давайте. Она же Вам не пришьёт. Она же … музы­кант!.. А потом домой принесёт. Ты ж пойдёшь домой, Дженни?

(Пауза)

Ч а р л ь з. – Ты придёшь?

Д ж е й н. – Я приду. Скоро. Через час закроюсь. Всё равно в поне­дельник никого нет.

Л и з. – И чего мистер Колфилд держит бар элит­ного спиртного?!

Д ж е й н. – Спешиал фор ю, миссис.

Л и з. – Пока что мисс. Разо­рится. У нас же все дешёвый Бурбон дуют.

Ч а р л ь з. – Хорошо (Отдаёт пиджак). Я пойду.

Л и з. – Вам крестиком или квадратиком?

Ч а р л ь з. – А?

Л и з. – Ну, пуго­вицу пришить – крестиком или квадратиком?

Ч а р л ь з. – Э-э-э…

Л и з. – Хорошо, я тогда сначала вокруг – квад­ра­тиком, а потом крестиком – для надёжности.

Ч а р л ь з. – (Уходит у дверей обора­чи­ва­ется). А! Э-э-э… Данке шён. (садится за дальний столик)

Л и з. (достаёт нитки-иголку) – А чего они вообще сюда-то?

Д ж е й н. – Так, говорю ж, бежали.

Л и з. – Не-е, я имею в виду, наши. С Восточ­ного побе­режья – сюда, на Запад? Чего лома­ну­лись-то?! Придурки!

Д ж е й н. – Вот дура-то! Там тепло, пони­маешь? Атлан­тика. Там зимой пруды не замер­зают. А тут зима – так зима! – Коньки, лыжи…

(Пауза. Лиз приши­вает пуговицу)

И вообще… ты её не бойся.

Л и з. – Кого?

Д ж е й н. – Кого… Ну – кого? Вирджинию. Вульф.

(Долгая пауза. Лиз приши­вает пуговицу)

Л и з. – Ну, я пойду, пожалуй?

(Встаёт, отдаёт пиджак Д ж е й н. У порога рядом со столиком А. обора­чи­ва­ется) О! Я сейчас вернусь. К матушке и обратно. Два пятнадцать?

Ч а р л ь з. – Двадцать. (Джейн смотрит на него, Лиз смотрит на Джейн). Двадцать лет на одном месте сижу. В Нью-Йорке пруды зимой встают. Детишки на коньках ката­ются. Девушки. В юбочках.

Д ж е й н. – Да, ладно, мне не нужны деньги.

Л и з. – Чего?

Д ж е й н. – Я поду­мала… В том смысле, что ты прино­сишь мячи там, каждый раз. Я про это забыла.

Л и з. – Но ты же гово­рила, что они доста­ются мне даром и…

Ч а р л ь з. – Я пойду. Ладно? (Уходя) Вечером увидимся?

Д ж е й н. – Слушай. У тебя есть какие-нибудь планы на вечер? Может, пойдём в кино?

Л и з. – (выпучив глаза) О-окей.

(Выходит на улицу. Сзади в темноте разда­ётся звон разби­того бокала и вскрик Джейн)

3 Действие

Февраль 1935 года.

В отделе само­управ­ления. Сере­дина рабо­чего дня. Два служебных стола. Один пустой. За другим сидит Чарльз. На столе бумаги и стату­этка Линкольна. Входит Фред.

Ф р е д. – Привет! Ну, как вы тут?

Ч а р л ь з. – А?

Ф р е д. – Это я. Ну, помнишь, год назад?

Ч а р л ь з. – А-а, ну да!

Ф р е д. – Ну чё – как сегодня?!

Ч а р л ь з. – Так это… – нормально!

Ф р е д. – Как вечер-то – готовите?

Ч а р л ь з. – В смысле?

Ф р е д. – Ну, концерт? Сегодня ж концерт-то?

Ч а р л ь з. – (хочет что-то сказать, но откры­ва­ется дверь, появ­ля­ется Джордж в пальто.)

Д ж о р д ж. – Так, я убегаю, по делам, ты тут… (увидев Фреда, исче­зает. Чарльз и Фред долго смотрят на дверь)

Ф р е д. – А я только приехал – и сразу сюда. Хотел спро­сить – струны-то пере­дали? – он ведь тут пару дней как. Нет?

Ч а р л ь з. – М-м-м…

Ф р е д. – Поезда-то нынче теперь через день ходят – да и быстрей. Да я к тому ж прямым из Сиэтла. Дорого, но – так концерт же!

Ч а р л ь з. – Успел.

Ф р е д. – Ну! Из Монтаны до Сиэтла с пере­сад­ками – сутки почти, а там скорым, прямым – семь часов – и раз! И тут! Успел. Сегодня ж?

Ч а р л ь з. – Что?

Ф р е д. – Концерт.

Ч а р л ь з. – А-а… ну да. Я бы выпил. (лезет в стол) Глоток, а? «Джим Бим»!

Ф р е д. – Так… рабочий же день ещё.

Ч а р л ь з. – Пятница. Можно. (начи­нает нали­вать, входит Джордж в рубашке с зака­тан­ными рука­вами. Чарльз опро­ки­ды­вает полу­на­литый стаканчик на бумаги, прячет бутылку за стату­этку Линкольна)

Д ж о р д ж. – О! Привет! (Приню­хи­ва­ется) Какими судьбами?

Ф р е д. – Так это… (смотрит на Чарльза)

Ч а р л ь з. – Так из Монтаны до Сиэтла с пере­сад­ками – сутки почти, а там скорым, прямым – шесть часов – и раз! И тут. Успел… Сегодня ж…

Д ж о р д ж. – Концерт!

Ф р е д. – Семь.

Д ж о р д ж. – Не-е, в восемь. Кажется…

Ф р е д. – Семь. От Сиэтла до сюда.

(Долгая пауза)

Д ж о р д ж. – «Уайлд Тёки»?

Ч а р л ь з. – Не-е… «Джим Бим».

(Джордж смотрит на часы)

Д ж о р д ж. – Давай.

(Чарльз достаёт из-за стату­этки бутылку, находит в столе три стакан­чика, разли­вает. Они выпивают)

Д ж о р д ж. – Он там репе­ти­рует пока.

Ф р е д. – Кто?

Д ж о р д ж. – Ну – Чак.

Ф р е д. – А-а.

Ч а р л ь з. – А?

Д ж о р д ж. – Разми­на­ется. Только без Сандры. С Джейн. За форте­пьяно. Сандра, видать, не смогла.

Ф р е д. – Джейн? (смотрит на Чарльза)

Ч а р л ь з. – Ну да… Джейн же отучи­лась – в Порт­ленде как раз… Только, видишь ли, Чак…

Д ж о р д ж. – А ты где остановился?

Ф р е д. – Так пока нигде.

Д ж о р д ж. – О! Тогда милости прошу! У меня Кэтрин как раз сегодня утку нашпи­го­вала, а Лиз как раз с дружком куда-то умотала…

Ф р е д. – Кто?

Д ж о р д ж. – Кэт, жена! А-а-а! – Лиз? – Дочка. Ну вот, – а есть некому! А друган её как раз где-то «Уайлд Тёки» достал – привёз мне в подарок. Надо отме­тить – приезд-то. Сутки ж, да ещё шесть часов!

Ч а р л ь з. – Семь.

Д ж о р д ж. – Ну да. Посидим, выпьем. «Уайлд Тёки» ж – не каждый день! До вечера вон ещё сколько!..

Ф р е д. – (смотрит на часы) Так у вас же ещё работа?

Д ж о р д ж. – Э-э-э… – Пятница! Шабат, можно сказать! Да он всё доведёт. (К Чарльзу) – Так ведь?

Ч а р л ь з. – Ага.

Д ж о р д ж. – Ну?

Ф р е д. – «Уайлд Тёки» – это круто. Лет 12 уж не пробовал. С самого начала этого…

Д ж о р д ж. – Сухого.

Ф р е д. – Ну да.

Д ж о р д ж. – Так пошли?

Ф р е д. – Так чего, конечно!

Ч а р л ь з. – А-а…

Д ж о р д ж. – Ты скажи Джейн, чтобы это… (пауза)

Ч а р л ь з. – Ну да.

(Джордж и Фред соби­ра­ются выходить)

Ф р е д. – А на ход ноги?

Ч а р л ь з. – А-а, ну – да!

Д ж о р д ж. – Да, кстати, конечно! «Джим Бим», конечно… Ну – ничего! (Чарльз разли­вает. Джордж в адрес стату­этки) За отцов! (Выпи­вают. Джордж и Фред соби­ра­ются выходить)

Ф р е д. – Мне тут Кэтрин написала.

Д ж о р д ж. – Кто?!

Ф р е д. – Кэт. Бывшая моя.

Д ж о р д ж. – А-а! Ага.

Ф р е д. – Пишет, подарок тебе ко дню рождения – мне ж полтинник как раз!

Ч а р л ь з. – О! Поздравляю. О-о! (тянется к бутылке)

Ф р е д. – Погодь, не кипя­тись. В общем, подарок – на концерт этого Чака. Он у вас как раз! Она, пред­став­ляешь, дозво­ни­лась – по теле­фону, пред­став­ляешь? – зака­зала билет по теле­фону – фанта­стика. Деньги пере­слала или как там – пере­вела! Пред­став­ляешь, из банка в банк! Она ж, Кэтрин-то, банков­ский служащий. Понимает!

Ч а р л ь з. – Куда?

Ф р е д. – Сюда. Думаю, к вам, в управу… (смотрит на Чарльза. Чарльз смотрит на Джорджа)

Д ж о р д ж. – А-а! – Ну да. Был звонок, да. Я, правда, пере­воды ещё не смотрел… Но –наверное, конечно!

Ч а р л ь з. – Слушай… Пони­маешь, этот Чак, это…

Д ж о р д ж. – Может, пойдём, а? Утка там, «Уайлд Тёки»!

Ф р е д. – Она пишет – он лучший испол­ни­тель Вивальди сегодня в Штатах. А может, и в мире!

Ч а р л ь з. – Ну-у, я не знаю!

Ф р е д. – Да не кипя­тись ты. Я знаю, это другой Чак. (Пауза) Полански. Мой сейчас в Хьюстоне, там аэро­дром строят или чё-то, и Лиз с ним.

Д ж о р д ж. – В смысле?

Ф р е д. – Лиз, жена.

Ч а р л ь з. – А Сандра?

Ф р е д. – (смотрит на Чарльза, потом на Джорджа.) Кто?

Д ж о р д ж. – Э-э-э… подруга, Сандра…

Ф р е д. – Не знаю, не было. Л и з. Может, у Полански Сандра?

Д ж о р д ж. – Вроде нет… Там Джейн.

Ч а р л ь з. – При чём тут Джейн?!

Д ж о р д ж. – А ты откуда знаешь?!

Ч а р л ь з. – За Кэт бы своей приглядел!

Ф р е д. – Ну-ну, Кэт не трогайте!

(Долгая пауза)

Чак да Лиз. В Хьюстоне они сейчас. Там аэро­дром или что-то типа того… И Пол, конечно, с ними. (Чарльз и Джордж смотрят на него). Ну, сын. Сынок. Внучок мой. Думаю, вот, через месяцок наве­стить… Пять лет уже! А я-то и не знал!

Ч а р л ь з. – О-о! Это надо отме­тить! (смотрит на Джорджа, тот кивает. Чарльз разли­вает. Выпи­вают. Джордж идёт к своему столу, достаёт оттуда упаковку со стру­нами. Протя­ги­вает Фреду)

Ф р е д. – Зачем это? Пере­дайте Чаку. От меня. Или Джейн. Не знаю…

Д ж о р д ж. – Здраа­ассте! А Пол?

Ф р е д. – Что Пол?

Ч а р л ь з. – Здраа­асте! Скрипка же есть уже. Двена­дцать лет как!

Ф р е д. – Тринадцать.

Ч а р л ь з. – Ну да! А теперь вот и струны. «Пирастро»! Маль­чику уже семь! (разли­вает – выпивают).

Д ж о р д ж. – Шесть.

(Откры­ва­ется дверь, оттуда запы­хав­шийся Голос Джейн: «Папа, начало в семь, не опоздай! Полански начи­нает всегда вовремя»)

Ф р е д. – Лиз?

Ч а р л ь з. – Джейн. (разли­вает – выпи­вают) Я и говорю – семь.

Ф р е д. – Пять. (Чарльз и Джордж смотрят на Фреда.) Пять ему. Ну – Полу. Мал ещё.

(Пауза.)

Ч а р л ь з. – Ничего не пони­маешь! Ты, смотри ж, скрипка трудный инстру­мент! Тут чем раньше – тем лучше! Руку надо трени­ро­вать – на весу-то.

Д ж о р д ж. – И спиной к стенке, чтоб прямая была!

Ч а р л ь з. – Музыке ж учиться не для того, чтобы стать музы­кантом! Во-первых, музыка колос­сально разви­вает мате­ма­ти­че­ские способности…

Д ж о р д ж. – Даже великий сыщик Шерлок Холмс играл на скрипке. Слыхал: в музы­кальном клубе Оксфорд­ского универ­си­тета две трети активных членов – мате­ма­тики и физики… (разли­вают – выпивают.)

Ч а р л ь з. – В основе музы­кальной деятель­ности, как и мате­ма­ти­че­ской, лежат простран­ственные пред­став­ления. Смотри: гриф, клави­а­тура, визу­альные и слуховые пред­став­ления идут рука об руку. Музыка, полу­ча­ется, разви­вает струк­турное мышление.

Д ж о р д ж. – Потом, смотри, речевые способ­ности. Ты это Чаку объясни, давай. И Лиз! Музыка ж древнее речи. Это самая первая система общения.

Ч а р л ь з. – Музы­кальные зоны мозга нашли у макак, у каких-то шимпанзе, у этих… У бонабо-ооо! (разли­вают – выпи­вают. ТемнеетЧерез полчаса на улице все трое под фонарём непо­да­лёку от дверей управы. Мелкая позёмка.)

Чарльз и Дордж. (пере­бивая друг друга и разма­хивая руками)

Д ж о р д ж. – Языковое мышление и музы­кальное – это сёстры-нераз­лучки. – Да! Вот! – музы­кальные занятия – это как бы знаком­ство с разными людьми. Мы знако­мимся с Моцартом – галантным и изящным, с драма­тичным Верди – таким, знаешь, чувствительным…

Ч а р л ь з. – геро­и­че­ским Вагнером, Массне – мело­ди­че­ским и пластичным…

Д ж о р д ж. – Проко­фьевым – таким ну-у, спор­тивным и немного нахальным.

Ч а р л ь з. – Это кто? Не слышал такого.

Д ж о р д ж. – Я тоже, но всё равно!

Ф р е д. – Русский один. В Париже сейчас живёт…

(Пауза)

Чарльз и Джордж. (пере­бивая друг друга). – Ну так вот! Музыка – это ж не обяза­тельно клас­сика, три цента в кармане и вошь на аркане! Это шоу-бизнес, пони­маешь, бизнес, музы­кальные редак­торы, звуко­ре­жис­сёры, музы­кальные журна­листы, продю­серы, – масса специ­аль­но­стей, в которых без музы­каль­ного обра­зо­вания вообще никуда. Никуда – пони­маешь?!. Ты разве не хочешь, чтобы Чак стал продюсером?

Ф р е д. – Пол.

Оба. – Ну да, Пол! Музыка ведь воспи­ты­вает у чело­века много­ка­нальное мышление. Это значит, что можешь воспри­ни­мать инфор­мацию из разных источ­ников и на ее основе прини­мать нужное решение. – Ну вот, смотри, когда читаем нотный текст с листа? Нормаль­ному чело­веку этого не понять. Это все наши, чисто музы­кант­ские способ­ности. И все эти таланты необык­но­венно востре­бо­ваны в денежных обла­стях. Музы­кант – идеальный брокер на бирже. Всю инфор­мацию акку­му­ли­рует мгно­венно. К тому же ребёнок! Губка! Сын Чака! – И Лиз!! –

Ф р е д. – Вивальди…

Ч а р л ь з. – Так ведь что – Вивальди!? – супер­ме­не­джер! – создал свой оркестр исклю­чи­тельно из девушек, – дело-то было в мона­стыре, даром что назы­вался поэтично – Сан-Пиета, это в Венеции – одном, между прочим, из краси­вейших городов мира. Послуш­ницы мона­стыря счита­лись «неве­стами Христо­выми», а потому не имели права на личную жизнь!

Ф р е д. – Не кипятись.

Ч а р л ь з. – На любовь к земному мужчине, заму­же­ство, детей… Э-э-х-х! Собственно, и в мона­стырь они попа­дали – кто по своей воле, кто наоборот…

Ф р е д. – Да не кипя­тись ты.

Ч а р л ь з. – Частенько именно потому, что влюб­ля­лись не в того мужчину, проти­ви­лись воле семьи и тому подобное… Ад кромешный!

Ф р е д. (пере­би­вает, неожи­данно очень пате­ти­чески)Когда могущая зима, как бодрый вождь… – Нет, это чё-то не то! Вот:

Дрожишь, замерзая, в холодном снегу,

И с севера ветра волна накатила.

От стужи зубами стучишь на бегу… Э-э! Не помню, как там дальше? Не помню!!

Д ж о р д ж. – Как сладко в уюте, тепле и тиши

От злой непо­годы укрыться зимою.

Камина огонь, полусна миражи.

И души замёрзшие полны покоя.

Ч а р л ь з.На зимнем просторе ликует народ.

Упал, поскольз­нув­шись, и катится снова.

И радостно слышать, как режется лёд

Под острым коньком, что железом окован.

Вместе (распевая в разнобой) –

А в небе Сирокко с Бореем сошлись,

Идёт не на шутку меж ними сраженье.

Хоть стужа и вьюга пока не сдались,

Дарит и зима нам свои наслажденья.

Посте­пенно совсем темнеет. Снег усиливается.

 

© Grigory Kofman