Мила Борн. Тени времени
ТЕНИ ВРЕМЕНИ * * * Прижмись ко мне. Давай махнем в дорогу, по которой выйдем в еще не выстроенный дом, туда, где наши дети - нити неоспоримого родства меж нами,… Читать далее »
ТЕНИ ВРЕМЕНИ * * * Прижмись ко мне. Давай махнем в дорогу, по которой выйдем в еще не выстроенный дом, туда, где наши дети - нити неоспоримого родства меж нами,… Читать далее »
ПРИЧИНЫ ДАТСКО-НОРВЕЖСКОЙ ВОЙНЫ ПО ВЕРСИИ ГОРАЦИО, СТУДЕНТА-НЕДОУЧКИ, КРЮЧКОТВОРА И ЦИНИКА Вот как это место в переводе М. М. Морозова: МАРЦЕЛЛ: Ну, старина, садись, и пусть скажет тот, кто знает, зачем… Читать далее »
"Я и сейчас не понимаю, как это произошло. Я шёл по мосту через Неву — заря и никого кругом. Пусто. Только вороны каркают. И вдруг мимо меня совсем близко пролетел… Читать далее »
Рэй Брэдбери. РЕВУН Среди холодных волн, вдали от суши, мы каждый вечер ждали, когда приползет туман. Он приползал, и мы - Макдан и я - смазывали латунные подшипники и включали… Читать далее »
Я не знаю человека, который бы приехал из Японии и не считал бы, что теперь его жизнь делится на две половины: до и после. Впечатлений – эмоциональных, художественных, бытовых и… Читать далее »
Йозеф Рот. Берлин и окрестности Взяв в руки эту книгу, иной читатель, знакомый с творчеством Йозефа Рота, возможно, не понаслышке[2], удивится: «Смотри-ка, этот великий романист, оказывается, еще и в газеты… Читать далее »
Не знаю, как вам, а мне трудно отделаться от впечатления, что мы живем во времена тектонических изменений жизни, во времена конца российской империи или и вовсе конца мира…Писателем конца империи… Читать далее »
I. — Она не лучше меня... — сказала Хулан-хатун, вторая жена владыки монголов, выглянув наружу. Белый войлок, закрывающий вход в юрту, только чуть-чуть был приоткрыт ею. Но и через узкую… Читать далее »
130 лет Исааку Бабелю "Дорогой товарищ редактор. Хочу описать вам за несознательность женщин, которые нам вредные. Надеются на вас, что вы, объезжая гражданские фронты; которые брали под заметку, не миновали… Читать далее »
Однажды журналист спросил Хаима Сутина: “Вы были лучшим другом Модильяни?”. “Нет, мы не были друзьями, - ответил знаменитый художник. - Пили вместе, это верно. Но кто не пил в Париже… Читать далее »
А помните, как мама сердится и ворчит, пока ты, набегавшись до одури с такими же, вроде тебя, счастливыми шалопаями, влетаешь, запыхавшись в дом, и припадаешь к кухонному крану с ледяной,… Читать далее »
* * * Прошло, померкло, отгорело, нет ни позора, ни вины. Все, подлежавшие расстрелу, убиты и погребены. И только ветер, сдвинув брови, стучит в квартиры до утра, где спят лакейских… Читать далее »
Из статьи «Нить Ариадны» 1965 Памяти друга и учителя С. Я. Маршака — лучшего переводчика и редактора, какого я знала. О том, какими средствами передать на другом языке смысл, звучание и красоту литературного произведения, написано много… Читать далее »
Р.Л. Стивенсон ВЕРЕСКОВЫЙ МЁД Перевод Самуила Маршака Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В… Читать далее »
НЕ ФИЛОСОФ, НО ПОЭТ Загадочное, поэтичное, иррациональное творчество Кафки глазами Германа Гессе. Имя Франца Кафки сегодня прочно ассоциируется с философией абсурда, экзистенциализмом, иррационализмом и прочими культурно-философскими понятиями, ставшими… Читать далее »
|
|
|||||||||
ПУБЛИКАЦИИ | КАМЕРА ОБСКУРА | ЗЕРКАЛО ЗАГАДОК | АВТОРЫ | КНИГИ НА САЙТЕ | |||||
Проза | Живопись | Контекст | |||||||
Публицистика | Графика | Хронотоп | |||||||
Поэзия | Фотография | Уроки чтения | |||||||
Переводы | Персональная мифология | На голубом глазу | |||||||
Голоса за холмами | Ex Libris | Гофманианские заметки | |||||||
Четвертая волна | Phoenix | ||||||||
Разбирая архив | |||||||||
|