Автор: | 21. июня 2019



По следам лету­чего корабля

Между­на­родный лите­ра­турный фести­валь им. А. Парщикова
«Дири­жабль».
Берлин, май 2019-го.

«У меня было такое ощущение, будто я присут­ствую при каком-то исто­ри­че­ском событии. И что многие из тех, кто там был, не вполне осозна­вали масштаб меро­при­ятия. Лите­ра­турный фести­валь, мета­мо­дерн, Алексей Парщиков… Но ведь это еще и присуж­дение лите­ра­турной премии, которая появи­лась весной 2019 года. Через десять лет мы будем вспо­ми­нать и гордиться, что стали частью этого» (Анна Матю­шенко, волонтер фести­валя).

А между тем, это действи­тельно так. В 2019 году в Берлине была осно­вана и впервые присуж­дена лите­ра­турная премия им. Алексея Парщи­кова в рамках между­на­род­ного лите­ра­тур­ного фести­валя «Дири­жабль». Фести­валь прово­дился с 21 по 25 мая на трёх различных площадках (РДНК, Blackmores Musikzimmer, Lettre Etage) Сегодня мы расскажем вам, как это было.

21 мая.
Русский дом. Гости посте­пенно соби­ра­ются. Откры­ва­ется книжная ярмарка. Книг много, на любой вкус – пред­став­лены образцы совре­менной поэзии от авторов москов­ского изда­тель­ства «СтиХи», альма­нахи и журналы, которые выходят в Берлине под редак­цией Саади Исакова, Виктории Жуковой, Ильдара Хари­сова, книги о русской поэзии от мага­зина русской книги «Геликон». Гости активно инте­ре­су­ются книгами и спешат купить или хотя бы забро­ни­ро­вать те, что пред­став­лены в един­ственном экзем­пляре. Встре­ча­ются старые друзья, завя­зы­ва­ются новые знаком­ства. Все с нетер­пе­нием ждут начала.
Вечер откры­вают импро­ви­зации худож­ника Евгения Атанова и компо­зи­тора Вени­а­мина Левиц­кого. Публика стано­вится свиде­телем перфор­ма­тив­ного слияния музыки, живо­писи и поэзии. Вслед за этим выступ­ле­нием начи­на­ется поди­умная дискуссия о мета­мо­дерне (мета­мо­дерн — одна из суще­ству­ющих ныне попыток опре­де­лить акту­альную куль­турную реаль­ность.) Разда­ются все новые вопросы из зала, интерес публики не угасает. По окон­чании обсуж­дения, как и следо­вало ожидать, вопросов по поводу трак­товки нового термина стано­вится больше, нежели ответов.
Зато коли­че­ство книг на столах книжной ярмарки явно умень­ша­ется. В пере­рыве многие спешат приоб­рести сбор­ники тех авторов, которые присут­ствуют на фести­вале, и, если повезет, полу­чить авто­граф. Один из них – известный поэт, профессор Северо-Запад­ного универ­си­тета г. Чикаго (США) Илья Кутик. В паре с пере­вод­чицей его стихов на немецкий язык Уте Айзингер он высту­пает во второй части вечера. Экзем­пляры книги, возникшей в резуль­тате их твор­че­ского сотруд­ни­че­ства, разле­та­ются на ура.
Гости долго не поки­дают зал после окон­чания первого фести­валь­ного дня. Им есть что обсу­дить – да и как иначе? Ведь в одном месте собра­лись писа­тели и поэты, пере­вод­чики и лите­ра­ту­ро­веды, изда­тели, гости и просто слуша­тели из Испании, России, Латвии, Австрии, различных других евро­пей­ских стран, из Латин­ской Америки, Индии…
Наконец расхо­дятся все, кроме орга­ни­за­торов. Рабочая «летучка» закан­чи­ва­ется глубоко за полночь. Завтра – новый день. И знаме­на­тельное событие фести­валя – встреча поэтов и изда­телей, которые активно ищут новых авторов.

Михаил Шлейхер, орга­ни­за­ци­онный комитет фести­валя, сопред­се­да­тель Содру­же­ства русско­язычных лите­ра­торов Германии: „Я считаю, все было отлично. Были инте­ресные гости, прихо­дило много народу, на нашей книжной ярмарке была продана куча книг. Было заве­дено много новых знакомств, произошла масса развир­ту­а­ли­заций, увиде­лись люди, не видев­шиеся много лет. Мы задей­ство­вали СМИ и площадки. Мы учре­дили, в конце концов, крутую лите­ра­турную премию – да еще и красивую вдобавок, а не просто бутылку водки. Вот это все вместе и есть фести­валь. Не вечер поэзии, не квар­тирник и даже не концерт, а пяти­дневный фести­валь. Что будет дальше, посмотрим. Но хорошее начало положено“.

Анна Гетма­нова, зритель, блогер, журна­лист, искус­ствовед: “Многие думают, что лите­ра­тура - это то, что школь­ники на уроках проходят. И еще, может быть, то, что увидишь на полках книжных мага­зинов. Но лите­ра­тура - это намного больше, это встречи с авто­рами, чтения, фести­вали, ярмарки, премии, это поле­мика на стра­ницах лите­ра­турных изданий и даже - не побоюсь этого слова - на фейс­буке. Это живой дина­ми­че­ский процесс, наблю­дать за разви­тием кото­рого приносит одно удоволь­ствие. А стать его участ­ником - пусть даже пассивным - просто окрыляет!
Между­на­родный лите­ра­турный фести­валь «Дири­жабль» стал для меня такой возмож­но­стью. Не зря он прошел в Берлине, в городе с такой богатой исто­рией русской лите­ра­турной эмиграции, начав­шейся еще с Турге­нева в 19 веке. Я была не слишком знакома с опре­де­лен­ными направ­ле­ниями совре­менной русской лите­ра­туры до майских меро­при­ятий, что-то читала, но вопросы оста­ва­лись. Отчасти мои теоре­ти­че­ские пробелы воспол­нила дискуссия лите­ра­ту­ро­ведов после выступ­ления худож­ника Евгения Атанова в первый день. Об этом арт-перфор­мансе хочется сказать отдельно. Художник Евгений Атанов писал картину под музы­кальную импро­ви­зацию компо­зи­тора Вени­а­мина Левиц­кого, в то время как Сергей Пронин читал поэму Алексея Парщи­кова «Нефть». На боль­шого формата ватмане возни­кали густые как нефть линии краски, сначала черные, потом их разбав­ляли красные, желтые, следом Атанов делал резкие движения кистью, от которых поверх линий появ­ля­лись яркие цветные пятна. В резуль­тате совме­щения трех видов искусств я как зритель нена­долго почув­ство­вала себя погру­женной в какой-то транс… Очень вдох­нов­ля­ющий транс. Поэтому после окон­чания перфор­манса настро­ение было как раз подхо­дящее. И для поди­умной дискуссии, и для воспри­ятия непро­стой поэзии Парщи­кова, и для размыш­лений о путях развития совре­мен­ного лите­ра­тур­ного процесса.”

22 мая.
Встреча в то же время, в том же месте, но деко­рации слегка меня­ются. На сцене появ­ля­ется баннер изда­тель­ства «СтиХи», на прилавке книжной ярмарки еще больше книг. Вечер еще не начался, а гости уже спешат заре­зер­ви­ро­вать книги полю­бив­шихся со вчера авторов. Наконец все расса­жи­ва­ются. Алла Поспе­лова и Аресений Ли, созда­тели и бессменные редак­торы изда­тель­ства «СтиХи», не только презен­туют свое детище, но и зачи­ты­вают отрывки из книг неко­торых авторов (книги тут же уходят с ярмарки). Но и это еще не всё. Алла и Арсений расска­зы­вают, как издать свою книгу, как обра­тить на себя внимание в лите­ра­турном сооб­ще­стве, что лучше: издаться у профес­си­о­налов или задей­ство­вать старый добрый “самиздат”? Гости внима­тельно слушают, а неко­торые даже фикси­руют самое важное в блок­нотах и записных книжках.

Во второй части вечера изда­тели Берлина презен­туют свои альма­нахи и журналы. Среди них прозаик, журна­лист, соста­ви­тель многих сбор­ников и повре­менных изданий, обще­ственный деятель, редактор с почти трид­ца­ти­летним стажем Саади Исаков, член редкол­легии журнала “Плавучий мост” и секре­тарь прав­ления Содру­же­ства русско­язычных лите­ра­торов Германии поэт Алек­сандр Шмидт, поэт, музы­кант, редактор, лите­ра­турный критик Ильдар Харисов. В усло­виях всеобщей диги­таль­ности особый интерес вызы­вает выступ­ление осно­ва­телей онлайн-проекта «ТЕКСТъ» Иосифа Малкиэля и Романа Набо­кова. Они лично отби­рают авторов для публи­каций, дают активную обратную связь и рекомендации.
К концу вечера гости опять не хотят расхо­диться, а когда зал, наконец, пустеет, орга­ни­за­торы снова допоздна сидят за обсуж­де­нием следу­ю­щего дня.

Надежда Дубо­но­сова, ответ­ственная за книжную ярмарку: „Я думаю, конечная цель каждого автора - быть услы­шанным, в первую очередь через книги. Поэтому идею книжной ярмарки, куда любой автор мог прийти со своими книгами, указать цену и отдать их на продажу, считаю отличной. Продажи оказа­лись весьма удач­ными. Нам удалось позна­ко­мить как можно большее коли­че­ство людей с как можно большим коли­че­ством авторов. В будущем книжную ярмарку обяза­тельно повторим“.

23 мая.
Наверное, самый ответ­ственный день с точки зрения орга­ни­за­торов. Вечер, посвя­щенный 65-летию со дня рождения Алексея Парщи­кова и презен­тация книги «Парщиков. Кёльн­ское время» (НЛО, 2019)
За столом заняли места редактор-соста­ви­тель «Кёльн­ского времени» Андрей Левкин (Рига–Москва), а также Владимир Аристов (Москва), Алек­сандр Давыдов (Москва), Сергей Соло­вьев (Мюнхен), Илья Кутик (Чикаго) и ведущий дискуссии Дмитрий Драгилёв (Берлин). Все они близкие друзья и едино­мыш­лен­ники Алексея Парщи­кова. Заранее возникла неко­торая тревога, что дискуссия окажется наиболее инте­ресна только тем, кто хорошо знаком с твор­че­ством поэта. Вопреки всем подобным опасе­ниям, дискуссия полу­чи­лась весьма ожив­ленной. На экране сменя­лись фото­графии Парщи­кова, видео­кадры с его участием, прозву­чало его знаме­нитое стихо­тво­рение «Минус-корабль», поло­женное на музыку. Зрители были вовле­чены не просто в инсай­дер­ские подроб­ности, но смогли приоб­щиться ко многим инте­ресным фактам, ставшим исто­рией лите­ра­туры, слушая воспо­ми­нания о том, каким был Парщиков, где и когда он был опуб­ли­кован, о его твор­че­ских идеях, причислял ли он себя к мета­ре­а­ли­стам или был причислен к этому движению, о том, как Алёша (так его назы­вали участ­ники) был внешне и внут­ренне похож на Пушкина, о том, каких совре­менных компо­зи­торов он считал наиболее близ­кими по духу (в этой связи прозву­чали имена Шток­ха­у­зена, Шнитке, Губай­ду­линой, Гласса), и, наконец, почему фести­валь был назван «Дири­жабль».

Созда­ва­лось ощущение, будто обща­ешься с поэтом лично, вживую. Инте­ресной пока­за­лась мысль о том, что каче­ство публики в зале важнее, чем ее коли­че­ство. Важнее, чтобы среди этих людей были те, которые готовы нести память и твор­че­ство поэта через года и деся­ти­летия, которые готовы пере­да­вать это знание после­ду­ющим поко­ле­ниям. Вот такой приятный отзыв от наших гостей.
Во время пере­рыва прозву­чала пьеса “Мини” берлинца Тимофея Сатта­рова, высту­пив­шего в своей музы­кант­ской ипостаси - как баянист и компо­зитор, заря­дившая публику на еще более глубокое и острое воспри­ятие стихов самого Парщи­кова и стихов наших гостей, посвя­тивших автору свои строки. Удивило своей глубиной стихо­тво­рение Ильи Кутика «Четыре отрывка о Парщи­кове». Куль­ми­на­цией вечера послу­жило пред­ло­жение Сергея Соло­вьева провести в следу­ющем году такую встречу непо­сред­ственно на дири­жабле. Как опытный путе­ше­ственник он уже успел навести справки и узнать условия для прове­дения такого полета. Есть опасения, что инте­ре­су­ю­щихся таким полетом будет так много, что придется запу­стить в небо не один дирижабль :).

24 мая.
Этот день озна­ме­но­вался появ­ле­нием в небе насто­я­щего дири­жабля, который парил в непо­сред­ственной близости от места прове­дения следу­ю­щего меро­при­ятия - свобод­ного микро­фона (Blackmores Musikzimmer). Что это было: случай­ность или знак?
Ждали этого вечера все гости фести­валя без исклю­чения. Cодру­же­ство русско­язычных лите­ра­торов Германии предо­ста­вило каждому возмож­ность высту­пить, причем в таком режиме, чтобы не прихо­ди­лось весь вечер ждать своего выхода одним, тогда как другие выло­жи­лись уже в начале. Каждый читал по 5 минут. Когда круг замы­кался, всё начи­на­лось по-новому. Ближе к полу­ночи круг сузился, а, по словам берлинско-изра­иль­ского поэта Бориса Шапиро, градус поэзии повы­сился. Свои стихи зачи­тали берлинцы Дмитрий Драгилёв, Татьяна Бело­нина, Елена Блохина, Тимофей Саттаров, Борис Шапиро, Ильдар Харисов, Татьяна Вальмон, Сергей Гапонов, Максим Дубаев, Илья Рывкин, Кате­рина Садур и гости фести­валя из других городов и стран: Василий Карасев (Рига), Алла Поспе­лова и Арсений Ли (Москва), Сергей Тенят­ников (Лейпциг/Майорка), Изяслав Винтерман (Иеру­салим), Валерий Земских (Санкт-Петер­бург). С проза­и­че­скими мини­а­тю­рами высту­пили Сергей Пронин и Михаил Шлейхер (Берлин), а в испол­нении Андрея Левкина (Рига) и Татьяны Вальмон на фести­вале вновь прозву­чали стихи Алексея Парщикова.

Татьяна Бело­нина, орга­ни­за­ци­онный комитет фести­валя: «лите­ра­турная сцена Берлина давно уже соску­чи­лась по масштабным и громким меро­при­я­тиям, не связанным с поли­тикой. Крупных меро­при­ятий, орга­ни­зо­ванных по иници­а­тиве самих лите­ра­торов, здесь не было давно. В этой связи меро­при­ятие можно считать успешным началом поиска новых форматов в лите­ра­турной жизни города».

25 мая.
Закрытие фести­валя в Literaturhaus Lettretage. Позади четыре дня непре­рывной работы. Ощущение того, что всё идет успешно. Масса востор­женных отзывов. Вечер откры­вает поэт Сергей Соло­вьев пред­став­ле­нием публике своей работы «Парщиков. Индия. Ради­кальные прак­тики». После часо­вого просмотра с коммен­та­риями автора перерыв и бурные обсуж­дения и споры. Затем дискуссия с участием поэта и пере­вод­чика Хенд­рика Джек­сона, поэта и пере­вод­чика Елены Блохиной и нашего бессмен­ного веду­щего, поэта Дмитрия Драги­лева, о проблемах пере­вода русской лите­ра­туры на немецкий язык.
В заклю­чи­тельный день высту­пили также две известные гостьи фести­валя: Юлия Кисина (Берлин) и Ирина Рашков­ская (Лейпциг).
В конце самый торже­ственный момент – вручение премии. Под несмол­ка­ющие апло­дис­менты публики премию получил Хендрик Джексон, искусно пере­ведший множе­ство стихов Парщи­кова на немецкий язык. Пере­воды Джек­сона пере­дают огромную палитру образов Парщи­кова, что, с учетом манеры парщи­ков­ского письма, его поэтики, явля­ется задачей, которая по плечу не каждому переводчику.

Этим торже­ственным аккордом завер­шился лите­ра­турный фести­валь им. Алексея Парщи­кова в Берлине. Напо­следок хочется побла­го­да­рить орга­ни­за­тора - Содру­же­ство русско­язычных лите­ра­торов Германии и сфор­ми­ро­ванный Содру­же­ством Оргко­митет в составе: Дмитрия Драги­лёва, Михаила Шлей­хера, Яны Бело­ниной, Тимофея Сатта­рова, Максима Дубаева, Сергея Пронина, а также всех тех, кто каким-либо образом оказался прича­стен к орга­ни­зации фести­валя, содей­ствовал ему: волон­теров Аню Матю­шенко, Илону Синю­тину, Елену Дмит­риеву, Лолиту Каем, Констан­тина Чадова, Юлию Крум­б­миллер, коопе­ра­ци­он­ного парт­нера Wissensturm e.V. и лично Оксану Ценнер, вдову Алексея Парщи­кова - Екате­рину Дробязко, Коор­ди­на­ци­онный Совет россий­ских сооте­че­ствен­ников Берлина-Бран­дер­бурга и лично Жанну Круг­ля­кову, Россо­труд­ни­че­ство, Обще­гер­ман­ский коор­ди­на­ци­онный совет и лично Ларису Юрченко, Нору Гайду­кову (North Estate Immobilien), Россий­ский Дом Науки и Куль­туры, Посоль­ство Россий­ской Феде­рации и лично совет­ника Посоль­ства В.В. Дани­лина, фирму BOSSNER, ресторан “Пастернак”, музы­кальную академию Blackmore´s, Literaturhaus Lettrétage, инфор­ма­ци­онных парт­неров: Berlin24, DG News, Радио Русский Берлин, сайт “Русское поле”.

Елена Блохина, орга­ни­за­ци­онный комитет фести­валя: «Понра­ви­лась идея откры­того микро­фона. Хорошо то, что мы услы­шали голоса гостей фести­валя, не только мэтров, но и начи­на­ющих, и рабо­та­ющих в более камерных форматах.
Конечно, есть еще, над чем рабо­тать: подробнее расска­зать о концепции, о фести­вале, провести рекламную компанию. Но в общем и целом мы МОЛОДЦЫ! Так держать и в будущем!»

(Автор: Сидор Дорси)