Автор: | 2. сентября 2021



2-й Международный Литературный Фестиваль им. А. Парщикова 
25-27 июня 2021 года, мировая паутина – Youtube


Никогда еще мы не были так полны надежд, как сейчас — еще один побочный эффект пандемии. Надежды эти о многом и о том, что следующий Фестиваль мы всё же сможем провести оффлайн, как это было в 2019м…
А пока — углубимся в имена и даты…

 


О Парщикове

Инсайдаут.
Именно так объяснял поэт Константин Кедров понятие метаметафоры, легшей в основу целого литературного движения — метареализма — истоки которого восходят к, казалось бы, еще недавним 80-90м гг. прошлого столетия. Алексей Парщиков принаддежит числу наиболее ярких представителей первого поколения метареалистической школы, ее зачинателей, мастеров и подлинных лидеров. При этом значение творчества Парщикова выходит за рамки одного направления, представляя собой наследие одного из выдающихся поэтов современности. В актуальную эпоху метамодерна, признающего метареализм одним из своих истоков, обращение к «парщиковской оптике» становится насущной потребностью.

Поэт, профессор Чикагского университета Илья Кутик, который являлся другом и коллегой Алексея Парщикова, говорит о нем как о целом явлении в литературе. По словам Кутика, каждый из парщиковских образов является «океаном без окна, веществом» (цитируя Мандельштама) или отдельной уникальной, духообразной и самомыслящей сущностью, не имеющей «окон», но соотнесенной с другими сущностями… Судьба забрасывала Парщикова в разные города — в Донецк и Киев, в Полтаву и Базель, в Стэнфорд и Нью-Йорк. Однако с 1996 г. центральное место в этой географии занял Кельн, где и оборвалась земная жизнь поэта в апреле 2009 года.

СПУСТЯ 10 ЛЕТ

1-й Фестиваль

— Международный литературный фестиваль ДИРИЖАБЛЬ был учреждён Содружеством русскоязычных литераторов Германии СЛоГ два года назад, приурочен к 65-летию со дня рождения и десятилетней годовщине ухода Алексея Парщикова и назван в его честь.
В мае 2019 г. Фестиваль в течение пяти дней с успехом шёл на нескольких площадках Берлина, включая Российский дом науки и культуры, собирая авторов из разных уголков русского мира. Несмотря на глубокую тематическую привязку Форума к жизни и творчеству Парщикова, сугубо мемориальной составляющей Фестиваль не ограничился. Мероприятие было призвано стать символом поиска новых форматов для мероприятий — как в жизни диаспоры, так и в художественной среде города. «Дирижабль» изначально задумывался как место встреч и знакомства с современной русской литературой за пределами России и с опытом взаимодействия литературных сцен. Краеугольным камнем стал дух поиска, новаторства и смелого творческого эксперимента, всегда характеризовавших творчество самого А. Парщикова. В 2019 году на фестиваль съехались известные писатели и поэты, переводчики и литературоведы, издатели, музыканты, художники, гости из девяти стран — имя А. Парщикова объединило всех. Состоялись чтения, перформансы, подиумные дискуссии, книжная ярмарка, презентации, показ фильмов и, наконец, открытый микрофон и вручение впервые учреждённой Парщиковской премии, которую получил немецкий поэт и переводчик Хендрик Джексон.

2-й Фестиваль

Первый фестиваль дал импульс дальнейшему расширению спектра. Неслучайно в фокусе 2го Фестиваля оказалась литература Восточной Европы. Географическая принадлежность была обозначена авторами, живущими и работающими в Прибалтике и России, а также теми, кто сегодня живет в Германии, Швейцарии и США и использует разные языки, но черпает темы и видит свои культурные истоки на просторах Восточной Европы, будь то Кавказ, Польша, Россия, Украина. В то время как первый фестиваль был обращен к той части берлинской публики, которая знает русский язык, равноправную роль наряду с русским языком на фестивале, прошедшем из-за пандемии в дигитальном формате, получил немецкий. Мероприятия были задуманы преимущественно в форме многоязычных чтений. Предполагалось представить тексты авторов, а также дискуссии на языке оригинала с немецкими субтитрами, чтобы сделать содержание доступным для немецкоязычной аудитории. Онлайн-стрим позволил придать событию поистине планетарный масштаб.

Гости, Программа, Победитель

Три дня барражировал «Дирижабль» цифровым облаком и в течение этого времени ежевечерне на канале Содружества в Youtube транслировались интереснейшие сессии, которые сформировали Программу Фестиваля и остаются доступными к просмотру без временнЫх ограничений. Итак, представляем вам прошедшие сессии и поднятые темы, а также — с гордостью - всех гостей, участвовавших в Программе Фестиваля.

День первый. 25 июня 2021.
Фестиваль открыли авторы (Дмитрий Драгилёв, Хендрик Джексон, Юлия Кисина), которые, опираясь на опыт личного общения с Алексеем Парщиковым, беседовали о нем — его особых зрении и прогностическом мышлении, романтической предметности и многовекторности его поэзии, о приметах сегодняшнего времени, таящихся в текстах четвертьвековой давности, о переводах, о метамодернизме, одним из истоков которого является метареализм как литературный феномен.
Вслед за открытием состоялись две сессии – «Многоязычие и идентичность» и «Насилие как литературный нарратив».

Как уживаются многоязычие и идентичность, как решаются и отражаются проблемы перевода, многоязычия в стихах и аспекты биографической составляющей в творчестве. Пытаясь соотнести между собой векторы language school, метареализма, а также поставангардные языковые эксперименты, авторы рассуждали о том, какую роль играет метафора и каково отношение языка и поэзии к их опыту. Модерировал беседу известный поэт, переводчик, прозаик, литературный критик Хендрик Джексон, а приглашенными гостями стали российский поэт, прозаик, литературный критик, лауреат премий Андрея Белого и «НОС» Алла Горбунова и поэт и переводчик, член Немецкой академии языка и поэзии и Немецкого ПЕН-клуба Ульяна Вольф.

Демонстрируя дополнительный тематический поворот, в рамках второй сессии речь зашла о вопросах экзистенциальных и философских, об эсхатологии, о том, чем вообще продиктован выбор писательских тем и сюжетных решений. По сути, прозвучал провокационный вопрос, что изменится, если мы будем больше говорить не об уже широко известных фактах насилия, а о замалчиваемом до сих пор… Геноцид и тирания, старение и омоложение мира, красота и смерть, искусство и смерть, пороги, границы и преодоление границ — все это обсуждалось при участии сразу двух лауреатов премии Андрея Белого: Сергея Морейно — писателя и переводчика с немецкого, латышского, польского и русского на латышский и русский — в качестве искушенного модератора, задававшего неудобные вопросы, а также поэта, филолога, переводчика античной поэзии Сергея Завьялова. «В паре» с Завьяловым выступала прозаик, номинант многих немецких и европейских литературных премий Катерина Поладян. Бесценную переводческую поддержку в рамках этой сессии оказали Сергей Гладких и Кристине Хенгефосс.

День второй. 26 июня 2021 года.
Еще более рискованным оказалось начало Второго дня Фестиваля, который открылся сессией «Жизнь других». Чтения и обсуждения прошли в форме диалога между Алисой Ганиевой и Ольгой Грязновой. Родиной обеих молодых участниц, живущих в Москве (Ганиева) и Берлине (Грязнова), известных своими успешными литературными биографиями, чьи тексты написаны либо на русском, либо на немецком, является Кавказ. Их дискуссию модерировал журналист и писатель Энрико Ипполито. В фокусе обсуждений была проблема эмиграции как культурного разрыва, который может привести к состоянию так называемой эмиграции внутренней. Можно вообще передать такой разрыв с помощью литературного текста? Гости сессии коснулись тем, связанных с особенностями немецкой Leitkultur или претензии на нее, а также с новой - или все еще старой - Россией со всеми эксцессами, которые когда-то Н. Гоголь изображал в гротескной форме в своих произведениях. Отдельные фрагменты текстов и высказывания вызвали у некоторых зрителей ряд противоречивых отзывов.

…Но, возвращая слушателей и зрителей в метафизический мир метаметафор, мы попытались продолжить эту не ограниченную ни временем, ни пространством дискуссию: в рамках сессии «Метаметафора на практике и в теории. Взгляд Москвы на происхождение и значение метареализма» были заданы вопросы о том, где истоки метареализма, является ли он исключительно российским изобретением и похож ли он на абстрактное искусство в живописи? Основан ли он на традиции американских битников? Или питательной средой для нового поэтического подхода стало явление космизма? Как воспринимается метареализм в Германии? Помимо ответов на эти вопросы участники сессии — поэт, прозаик, педагог и ученый, лауреат многочисленных престижных российских и европейских литературных конкурсов Елена Зейферт, а также поэт, лауреат премии Андрея Белого Андрей Тавров — рассказали и о новых литературных связях между Россией и Германией. Модерировал — и полноценно участвовал в дискуссии — Дмитрий Драгилёв, поэт, прозаик, музыкант, переводчик, журналист, историк, председатель Содружества русскоязычных литераторов Германии (СЛоГ), соучредитель и сокуратор фестиваля.

Завершила день беседа о метареализме в зарубежных контекстах: немецком, американском... — и снова — о культурном влиянии и разрыве, только в другом ракурсе. Как открывают для себя немецкие читатели поэзию Алексея Парщикова? Каково международное значение поэзии метареализма? Какие задачи стоят перед перводчиками, какую роль играет метареализм в межкультурных ситуациях? Каковы конкретные формы и чем они отличаются друг от друга? Сложнейшие вопросы, но два автора, уже представленных выше — Хендрик Джексон и русский поэт, эссеист, переводчик поэзии со шведского, английского, польского и немецкого языков Илья Кутик — более чем исчерпывающе осветили их, а также порадовали публику чтением и своих произведений. Д. филол.н., автор, переводчик и член СЛоГа Татьяна Хофманн, искусно вела эту сессию.

День третий. 27 июня 2021 года.
«Бывают странные сближения» — писал, как известно, А.С. Пушкин в одном из черновиков. В качестве еще одного доказательства этой реплики, а также географического разнообразия литературной карты 2го Фестиваля «Дирижабль», в последний его день прошла дискуссия «Столкновение культур, родина как память и метареализм в индийском стиле». Говорили о памяти как о возвращении на родину души, о столкновение культур как литературном принципе, о языке и литературном номадизме как возможной альтернативе. Главными действующими лицами стали успешный молодой автор написанных на немецком языке романов, иллюстратор и модный блогер, выступающая под псевдонимом Лана Люкс, и поэт, художник, путешественник, один из ведущих метареалистов, лауреат «Русской премии», финалист премии Белого Сергей Соловьев. Родиной Люкс и Соловьева является Украина, но, если для Люкс местом силы стала Германия, а тематической точкой отсчета — еврейское происхождение, то для живущего ныне в Германии Соловьева местом силы оказалась Индия. Шел разговор об опыте «быть другим» и «быть где-то еще», о метареалистической поэтике как форме genius loci. Направляла сессию, а также вместе со зрителями Фестиваля слушала чтения новых произведений этих авторов славист и литературовед д-р Нина Веллер.

Одной из самых эмоционально адресных дискуссий стала предпоследняя в рамках Фестиваля — «Печальный гость или жизнь в Лолланде». Темы «на грани» — бездомность или бездомность как трансцендентное чувство настоящего, Восточная Европа — или Европа в целом — как предполагаемое культурное сообщество, ожидания, надежды и разочарования на новой родине и ощущение себя "чужим среди друзей" в семейном доме — находились в центре внимания этой беседы. Приглашенные авторы рассказали о своих сложных отношениях с русскоязычным мегаполисом Москвой и о безуспешной попытке найти новое счастье в качестве писателей и граждан ЕС в старой Европе. Чтение и обсуждение прошло с участием писателя, лауреата престижных литературных премий (в том числе премии NOS) Андрея Иванова и писателя и публициста польского происхождения, лауреата премии Европейского Союза по литературе, премии Шамиссо и ряда других Матиаса Наврата. Модерацию этой непростой дискуссии умело провела сценарист, активный деятель в рамках немецко-российского культурного обмена, переводчик и литератор Франциска Цверг.

Завершением Фестиваля стала оффлай-встреча и дискуссия членов Содружества, но об этом — отдельно, а пока расскажем об одном из самых важных и осязаемых результатов Фестиваля — о том, кто же стал Лауреатом премии им. А. Парщикова в этом году.

После длительного обсуждения экспертной группой, по совокупности академических докладов, научных статей и другой исследовательской, аналитической и популяризаторской работы в области литературоведения и литературной учебы на тему творчества Алексея Парщикова и метареализма, включая участие в сборниках и конференциях последних лет, а также в области изучения литературы российских немцев, Премия была заслуженно присуждена Елене Зейферт.

«Берлин без маски». Сборник СЛоГа

Уникальной и сюрпризной частью Программы Фестиваля стало его заключительное мероприятие — представление готовящегося к выпуску «Берлина без маски» — Сборника рассказов, написанных авторами СЛоГа на тему «Берлин во время пандемии».

Эта книга — попытка создать новый городской пейзаж в «эпоху Ковида». Как мы восприняли ее? Как пандемия изменила столицу Германии? Какие новые литературные, этические, языковые и другие нормы вошли – на временной или постоянной основе — в нашу жизнь? Не кроется ли во всем этом новое проявление старинной тяги человечества к драпировке и камуфляжу — в духе тегименологического тезиса Михаила Эпштейна, теоретика метареализма?

Эти и другие вопросы отразились в произведениях — тонких, образных, философских, смешных и грустных — наших авторов, читавших их для вас. А после чтений мы записали ряд интервью и закончили и тот день, и сам Фестиваль дискуссией на животрепещущую тему. Участниками (и онлайн, и оффлайн) стали Елена Блохина, Михаил Вильдт, Дмитрий Драгилёв, Сергей Морейно, Ульяна Обыночная, Илья Рывкин, Елена Тихомирова, Франциска Цверг. Вел наше интеллигентное ток-шоу его со-организатор, один из наших самых замечательных авторов Даниил Бендицкий.

Освещение «Дирижабля»

Информационными партнерами Фестиваля выступили интернет-порталы «Русский мир», «Русское Поле», Berlin24.ru, DG-News, иные средства массовой информации. Также публикации о Фестивале в социальных сетях, в том числе на страницах Координационного Совета Соотечественников, Содружества русскоязычных литераторов Германии, на сайте auslandsprachen.de охватили более пяти тысяч немецких и европейских читателей и читательниц, имеющих то или иное (в основном глубокое профессиональное) отношение к литературе.

Организаторы

2-й Международный Фестиваль «Дирижабль» стал форматом, объединяющим в себе ряд предшествующих мероприятий.

Так, Содружество русскоязычных авторов Германии / SLOG, которое возглавляет Дмитрий Драгилёв, и оргкоманда auslandSPRACHEN, координатором которой является Александр Филюта, провели в 2018 году цикл чтений WOSTOK. Проект оказался успешным, и на его основе был разработан проект WOSTOK II. В новом «Дирижабле» первоначально задуманный цикл чтений WOSTOK II был интегрирован в фестивальную программу.

Некоторые отзывы

«Мужчины-поэты конечно вне конкуренции… В их стихах несравнимо больше глубины, метафоричности, без красивости и надуманности. Поток сознания, фиксация состояний, каждое состояние - отдельная Вселенная. Космос. И не случайно Парщиков был и фотограф и художник. В каких-то стихах у него было что-то, вроде "Я положил камеру фотоаппарата объективом в небо, чтобы наблюдать звезды или что-то подобное...", — говорит писательница Лариса Кеффель.

«Прекрасный Фестиваль! Информативный и разнообразный — топографически, по содержанию и по применению инструментария литературного анализа. Живые обсуждения и полилоги воспринимались интереснее индивидуальных чтений. Шапочка Хендрика — не просто метафорична, а еще и метаморфична» — считает зритель, пожелавший остаться инкогнито.

«Наследие Парщикова и его соратников – наша новая литературная реальность. Мы прочли и прошли Золотой и Серебряный век и потому перевернули страницу (к которой всегда можно вернуться и перечитать). Тезисом, задачей, слоганом нашего Фестиваля стало «преодоление обыденного смысла», что означает выход из повседневной реальности на просторы Вселенной, где любое слово, любой предмет – и независим ни от чего, и податлив, и ценен своей нераскрытой сущностью» — рассуждает Ульяна Обыночная, секретарь Содружества.

Благодарности

Мы выражаем искреннюю благодарность всем гостям мероприятия за то, что он состоялся и ознаменовался такими качественными и глубокими литературными дискуссиями! Благодарим сердечно Департамент культуры и Европы Сената Берлина за финансовую поддержку и медиа партнёров – за информационную. И, наконец, мы очень благодарны всем, кто работал и обеспечивал успешное течение мероприятия за кулисами – Александр Филюта и его команда, Анна Лукшина, Сергей Гладких.

Ваш СЛоГ