
Сергей Гладких. Переводы
Сергей Гладких Переводы Ольга Седакова/Olga Sedakowa Из цикла «Старые песни»/Aus dem Zyklus «Alte Lieder» (1980 – 1981) 1. Обида Что же ты, злая обида? я усну, а ты не засыпаешь,… Читать далее »
![]() |
![]() |
![]() |
|||
Сергей Гладких Переводы Ольга Седакова/Olga Sedakowa Из цикла «Старые песни»/Aus dem Zyklus «Alte Lieder» (1980 – 1981) 1. Обида Что же ты, злая обида? я усну, а ты не засыпаешь,… Читать далее »
ТАКАЯ ВОТ ИСТОРИЯ Во мне печаль, которой царь Давид По-царски одарил тысячелетья. Анна Ахматова Вы историк? Я… Читать далее »
Адольф Фёдорович Маркс и его издательская деятельность в России Recte facti fecisse merces est Наградой за доброе дело служит свершение его (. лат.). … Читать далее »
СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ Молодой ещё был. Жил в нашем дворе. То ли он был певцом в хоре, то ли скрипачом. Назывался «музыкант ёбнутый»… Нет… он не был безобидным выпивохой, иногда желающим… Читать далее »
Альбрехт Хаусхофер МОАБИТСКИЕ СОНЕТЫ Перевод с немецкого Феликса Фельдмана I – IN FESSELN Für den, der nächtlich in ihr schlafen soll, so kahl die Zelle schien, so reich… Читать далее »
НЕМЕЦКИЕ ПАРАДОКСЫ Фёдор Достоевский, находясь в расцвете творческих сил, и живя с молодой женой в Германии, в 80-х годах ХIХ века, писал, что лучше быть сосланным на каторгу в Сибирь,… Читать далее »
ПОРТРЕТ ВНЕ ИНТЕРЬЕРА Бродил я по квартире писателя Горенштейна и думал: «Как же его здесь снимать? Не берлинская квартира девяностых, а типичное советское жильё пятидесятых, прямо какое-то кино Михалкова «Пять… Читать далее »
ГОВОРИ, ПАМЯТЬ КИШЛАК БОГУСТАН Кишлак как рассупоненный верблюд У тяжких стоп стоглавого Тянь – Шаня Прилёг вздремнуть. И синь небес тараня Над ним вознёсся яблочный салют. Беглец и беженка здесь… Читать далее »
Пейзаж в окне напротив Поехав вечером в чайный магазин, в котором давно уже не бывал, Пётр поразился виду знакомой улицы – неубранной, с тёмными витринами и с чёрным бугристым льдом… Читать далее »
MÜDE NACHT Wenn sich die Sonne auf nassen Dächern müde setzt Wenn schriller Lärm des Schweigens Triebe nicht mehr sägt Wenn der Verrat mir auf den Rücken nicht mehr glotzt… Читать далее »
VIII. КАРИ 1989. У Давида Самойлова в Пярну. ...Улица Тооминга, где стоит его дом, недалеко от берега моря. Я здесь второй раз. В 85-м году, когда в таллиннском издательстве вышел… Читать далее »
VII. КАРИ После смерти Некролог в Америке. В альманахе «Женщины и Россия» была опубликована «Автобиография» Кари и редакционный некролог за подписью издателя Т. Мамоновой, которая писала: «...Власти сделали несколько попыток… Читать далее »
VI. КАРИ Толя рассказывает, как все это было ...Я бреду вдоль набережной Невы, мимо гостиницы Ленинградская, к знакомому дому на проспекте Маркса. Я не знаю еще, где и как настигла… Читать далее »
V. КАРИ Постдовлатовский сюжет По доносу коллег никаких санкций, именно по этому делу, ни для Томбу, ни для Иосифа не последовало. Но свара в редакции не затихала, и Комиссия, чтобы… Читать далее »
IV. КАРИ Русский «круг» в Таллинне. Поэтический вечер на улице Харью с раздачей стихов. Но в один из таллиннских вечеров в зале Союза писателей Эстонии на улице Харью… Читать далее »
|
![]() |
|||||||||
ПУБЛИКАЦИИ | КАМЕРА ОБСКУРА | ЗЕРКАЛО ЗАГАДОК | АВТОРЫ | КНИГИ НА САЙТЕ | |||||
Проза | Живопись | Контекст | |||||||
Публицистика | Графика | Хронотоп | |||||||
Поэзия | Фотография | Уроки чтения | |||||||
Переводы | Персональная мифология | На голубом глазу | |||||||
Голоса за холмами | Ex Libris | Гофманианские заметки | |||||||
Четвертая волна | Phoenix | ||||||||
Разбирая архив | |||||||||
|