Автор: | 1. января 2018

Татьяна Зажицкая (Нинова) – журналист, член Международной ассоциации писателей и публицистов. Родилась в Ташкенте. Закончила филфак Среднеазиатского университета, работала радиожурналистом в области культуры в Ташкенте, затем – в редакции литературы и искусства Эстонского радио. Печаталась в журналах «Советское фото», «Культура и жизнь», «Teater.Kino. Muusika», «Радуга». В 1987 году основала авторскую общественно-политическую радиопрограмму «Диапазон». Программа обозначена в Эстонской Энциклопедии как «первый свободный от цензуры прорыв информационной блокады русскоязычного населения Эстонии». В 1991 – 1994 г.г. была корреспондентом международного журнала «Lettre International». В Германии с 1993 года. Работала научным сотрудником в Проекте «История еврейских общин в Германии». Живёт в Берлине.



КАРИ

III.  «Таллин­ские дневники» 

– Так назвала Кари цикл, который скла­ды­вался посте­пенно, в разные годы, но стихи «эстон­ской» темы писа­лись отнюдь не только в Таллинне. Кари воспри­ни­мала маленькую страну и ее народ очень честно, как иностранка, не прики­ды­ваясь «своей». Она пыта­лась понять Эстонию вне совет­ских реалий, но в контексте ее древней истории, обычаев, геогра­фи­че­ского поло­жения, пейзажа, цвета, – так, как и должно поэту. Ее воспри­ятие было роман­ти­че­ским, и может быть, поэтому эпиграфом к циклу стала строка, отсы­ла­ющая к таин­ствен­ному миру сюжетов Эдгара По, одного из любимых ее писателей:

                                                             О доме Эшеров Эдгара пела арфа.

Что мы знаем про них, для которых погода и грозы
Не привет­ливый голос, не плащ, а пред­чув­ствия тяжкая ртуть
И иглы острие – утешенье поки­нутых пальцев,
И не смеет тревога в окно заглянуть

Что мы знаем про этих кренящих сварное железо
Древним килем упорно взре­за­ющих тело волны
Что мы знаем про смерть, про здоровье бесстраш­ного смеха
И про синюю лень и досто­ин­ство той тишины

И в портовой походке и в веже­стве глаз отстраненных
Отзвук волн протя­женных и даль­него берега дым
Мы неча­янно видим их будто иначе рожденных
И иначе влюб­ленных и звукам покорных иным

А у этой невесты в прекрасные детские руки
Уже вложено вложено тонкой иглы острие
И оно как антенна доносит нездешние звуки
И работой прибоя разме­рено имя ее.

В «эстон­ской» папке Кари я обна­ру­жила стихи совер­шенно иные по настро­ению и ритму, с Таллиным никак не связанные, но, очевидно здесь напи­санные. Это «Скиф­ские плачи», полные особой, свой­ственной Кари иронии, которая так пугала редак­торов и порой ставила в тупик слуша­телей. К ним Кари ставит эпиграф:

«В полном разгаре страда деревенская…»

Бронею майские жуки
Пируем пьяные от секса
И вяжем синие чулки
И пьем за томик Вознесенского
Ууу! Шлюхи! Синие чулки
У паучихи! Не позволим
Мы не позволим вам уйти
Ату! Догоним!
Назад в трущобы и метраж
Нашли затеи!
За каждый метр – это наш
Хребет потеет!
Назад свисти – и не моги
Какие гости
Небось голу­бушки
Считать
Мужские кости
Небось и сами под ярем
Согнете выи
Крово­сме­си­тельный содом
Вы, огневые
УАУ! Мы не просто так –
Мы правим тризну
Мы, иностранец и чужак
Сожжем отчизну!
Сидим мы космы расплетя
На сыть-курганах
Пируем, смерть переплетая
С конским паром
Мы только что его с конем
Похо­ро­нили
Ему рабыни рот землей
Живьем забили
Чтоб помнил сладкую жену
Не жил вдовою
Свеча горит, а на юру
Свистит и воет
У! Скифки! Гадины…

Кари У. «Скиф­ские плачи»

…Длится и длится на редкость теплое и сухое лето, со свет­лыми ночами, когда жаль тратить время на сон, после утоми­тель­ного дня. Мы с Кари, слоня­емся по квар­тире, сочиняя, чтобы состря­пать на ужин, а на самом деле коварно поджидая Иосифа, зная, наверное, что, не почуяв дома запаха съест­ного, он быстро приго­товит что-нибудь острое и вкусное, и мы будем долго сидеть за бутылкой вина и о чем-то лениво болтать. А пока я вспо­минаю, что дама из моей редакции сказала, что нет ничего лучше для поддер­жания прелести лица маски из густой эстон­ской сметаны, и лучше это делать сейчас, смолоду, а то потом пожа­леешь. Я достаю из холо­диль­ника сметану. Кари, которая вообще не поль­зу­ется никакой косме­тикой, ее лицо и так всегда точно умыто ключевой водой, недо­вер­чиво смотрит на банку. Но я наста­иваю, и вот мы сидим друг против друга, как два идола в гипсовых масках и терпе­ливо ждем чуда. Смываем сметану, бежим к зеркалу и впива­емся в наши светя­щиеся отра­жения – лица. Мы такие красивые, что даже жалко оста­ваться вечером дома, с грустью говорит Кари. Пойти некуда. Поси­деть в кафе? Побро­дить по Вышго­роду? Напро­сится в гости? В театр Кари не выта­щить, она его не выносит. Обе столицы бредят театром в эти годы, это и трибуна, и храм, и форум едино­мыш­лен­ников… В иерархии Кари совре­мен­ному театру не нахо­дится места. Это сбивает с толку и даже обижает. Я страстная теат­ралка и мотаюсь в Москву и Ленин­град на знаме­нитые спектакли.
– Что же тогда?
– Музыка, – говорит Кари. Поэзия. Живо­пись. Танец. Кино.
– И почему в этой стране не бывает карна­вала? – Ты бы пошла? – это говорю я.
– О, да!
– Но, Кари, карнавал ведь тоже театр?

Нам хочется празд­ника. Желание Празд­ника сидит в подсо­знании и томит иногда. Мы обе точно знаем, что в нашем жизненном простран­стве его нет и не может быть. Может быть, его нет вообще. Праздник умер в воскре­сенье, он погребён под апатией и пошло­стью жизни. Но мы что-то еще говорим о маска­раде, когда-то и кем-то он был придуман, роскошный, чувственный, красочный… Маска, кто ты? Маска, я тебя знаю… Ночь «лимоном и лавром пахнет»… Опасный праздник, все скроет, убий­ство и яд… Лермонтов… да ведь для режис­сёров маскарад в его «Маска­раде» фон, а ведь он-то и есть главное, такая гран­ди­озная мета­фора жизни… это звучит, правда, в прекрасном и грозном маска­радном вальсе, тема рока… а на сцене, – «в твоем театре» – говорит Кари, сплошная мело­драма и пошлость…
– Но мы все – таки идем… туда?
– Мы туда едем! – Кари мгно­венно вклю­ча­ется в игру. – Но что я надену? – спохва­ты­ва­ется она.
– Как что?
С насла­жде­нием и обсто­я­тельно я выбираю ей наряд, подробно описываю ткань, укра­шения, покрой и цвет. Во мне сидит подсо­зна­тельное желание наря­дить Кари в немыс­лимые по красоте одежды. Она слушает с большим любопытством.
– А прическа? Ты забыла прическу! Что можно сделать с этими прямыми, как палки, волосами?
– Никакой прически! – с него­до­ва­нием говорю я. – Ты просто наде­нешь на волосы, чтобы лоб оста­вался открытым, такую жемчужную сеточку, как носили венецианки…
– Ну, хорошо, а что наде­нешь ты?
Я сооб­ражаю что, а Кари говорит:
– По-моему, тебе пойдет что-то египетское…
Я огля­дываю на себе старую мужнину рубаху, в которой хожу дома, и пытаюсь пред­ста­вить себя «в египет­ском», но тут хлопает дверь и появ­ление Иосифа преры­вает наши приго­тов­ления к изыс­кан­ному маска­раду. Привет­ствуя всячески его появ­ление, причитая, как мы зажда­лись, мы броса­емся на кухню и лице­мерно гремим кастрю­лями, пока наши действия не преры­вает наро­чито свирепый и ожида­емый нами его окрик: – А ну, выйдете все из кухни!..

 

*  *  *
Если есть ново­селье, то есть и пирог на столе
И неважно, неважно что стынет и стынет в золе
Мы откроем окно, мы наскоблим и воском натрём
Этот стол этот пол этот пол этот пол этот стол
Прини­маем гостей разно­цветные вина нальем
Пусть вина не видна и сияет окош­ками дом
Пусть лукавая кошка мурлычет в заветном углу
Где не стыть вечерам и не ныть зоре­вому стыду
Где подруги молчат, отпу­стила их вдовья плита
Где – хоть завтра начать – заозерная ждет красота
Где черника течет, к подбо­родку течет с пирога
Ох не сват мне не брат только жизнь только жизнь дорога…
                      Кари У. из цикла «Скиф­ские плачи»

… Иногда мы говорим о текущей лите­ра­турной жизни. Толстые журналы, – они не входят в круг чтения Кари, а я пере­ли­стываю, – регу­лярно выходят «Новый мир» – «Знамя» – «Звезда» – «Юность» – «Нева» – «Москва»… сорвёшь обложки, не отли­чить. Кило­метры стихов, гектары прозы, тонны бумаги, тысячи членов и канди­датов в ССП. Бурный серый поток. Продукция уникальных жанров – сов. повесть, сов. роман, сов. поэзия. Но ведь кто-то, где-то, в этой огромной, ужасной, прекрасной стране, пусть тайно, но «насто­ящее» пишет? Да, конечно, но предъ­явить может только там, за бугром. «Много званых, да мало избранных»… И я расска­зываю Кари о Марине.

 

«…это наши совет­ские люди, наши братья, такими выглядят чукчи Марины Костенецкой».
                                                           (цитата из преди­словия к повести)

Я позна­ко­ми­лась с Мариной в Кокте­беле. В нашей кампании появи­лась девочка-подро­сток по виду, в джин­совом маль­чи­ковом костюме, широкое румяное лицо, коротко стри­женные бело­курые волосы; карие глаза в черных ресницах смотрят колюче. Когда она осво­и­лась немного и отогре­лась на крым­ском солнышке, расска­зала, что она писа­тель­ница, из Риги, после 10-го класса поехала на Чукотку учитель­ство­вать, напи­сала об этом повесть. Эта ее первая книга «Луна холод­ного лица» вышла в Риге в 73-м, и Марина сразу стала знаменитостью.
Интервью, реко­мен­дация в члены Союза писа­телей, моло­дежная лит. премия, и вот, путевка в Кокте­бель, в дом твор­че­ства. Марина была, что назы­ва­ется, на гребне успеха.
Мы подру­жи­лись. Я привя­за­лась к ней за это короткое время. Замкну­тость, какая-то зата­ён­ность в ней, и вместе с тем обаяние совер­шенно есте­ствен­ного чело­века. Способ­ность бурно и открыто радо­ваться каждой малости, – солнцу, теплому морю, краси­вому камушку. Абсо­лютная несвет­скость в общении и полная неис­ку­шен­ность в лите­ра­турных делах. Похоже, она даже не знала, что делать ей с этой, обру­шив­шейся на нее известностью.
Надо было разъ­ез­жаться, и я пригла­сила Марину в Таллинн на Рожде­ство, на что она с радо­стью согла­си­лась. И вот она прие­хала, привезла свою книжку с дарственной надписью, по-чукотски, между прочим, что пере­во­ди­лось, «Да, я пришла!» В смысле, пришла в лите­ра­туру. Толстенькая такая книжечка, в голубой глян­цевой обложке, которую мы с Осей, пока Марина гостила у нас, и прочитали.
Что тебе сказать, Кари? Кроме разо­ча­ро­вания я не испы­тала ровным счетом ничего. Гладенькая такая бойкая проза, инфан­тильная роман­ти­че­ская история о далеком совет­ском Севере и влюб­лен­ности чукчи-олене­вода в русскую девушку… Словом, в стиле журнала «Юность» – 73. Конечно, Марина ждала отзывов, а у меня язык прилип, бормо­тала что-то невра­зу­ми­тельное и отво­дила глаза. Не портить же ей премьеру? Но при этом, и у меня, и у Оси было какое-то инту­и­тивное чувство, что Марина человек изна­чально талант­ливый, чувству­ющий глубоко и душевно очень чистый, при этом писать может. При ее неком­му­ни­ка­бель­ности бумага, быть может, един­ственный способ само­вы­ра­жения, откро­вен­ного общения с миром… Короче, Иосиф как-то спросил Марину, зачем она, собственно, поехала на Чукотку и зачем ей, девочке из Риги, это было нужно? Комсо­моль­ская роман­тика? Марина отве­тила, что ни пионеркой, ни комсо­молкой никогда не была. И даль­нейший рассказ ее поверг нас в состо­яние шоковое. Пони­маешь, мы слушали устный, потря­са­ющий роман о горьком взрослом опыте одино­кого и затрав­лен­ного ребенка, у кото­рого за все школьные годы не появи­лось ни одного друга и не было контакта с матерью.
Отец был репрес­си­рован и учитель­ница истории пред­ста­вила детям Марину как дочь врага народа. Отец вернулся из лагеря совер­шенно больным чело­веком, и если сумел найти общий язык с подросшей дочерью, то отно­шения с ее матерью, своей женой, восста­но­вить уже не мог. Она была учитель­ница, но его арестом и своей участью отвер­женной была совер­шенно раздав­лена, а бедно­стью и одино­че­ством дове­дена почти до безумия.
Марина стала в классе мишенью для насмешек. С учите­лями у нее тоже не возникло контакта… Ее отча­янье проры­ва­лось иногда бурными вспыш­ками гнева, от «нестан­дарт­ного» ребенка стара­лась изба­вится школа. Един­ственным чело­веком, с которым она обща­лась, стал ее отец, который жил отдельно, на каком-то чердаке, что ли. Я сейчас не помню, кем он был по профессии, может быть ученым, словом, интел­лек­туал, и в этом смысле дал Марине очень много, учил и обра­зо­вывал ее. Марина очень любила своего обре­тен­ного отца, но он вскоре умер. И девочка, разбирая его пожитки, нашла днев­ники, которые он вел на Севере, в лагере, сумел сохра­нить и привезти с собой. К днев­никам была прило­жена рисо­ванная карта, где были обозна­чены пункты всех его лагерных пересылок.
Марина разби­рала записи отца почти два года, до конца 10-го класса, и дала себе клятву по окон­чании школы побы­вать в этих местах на Севере, пройти по следам отца. Разу­ме­ется, она никому об этом не гово­рила, а потом завер­бо­ва­лась на Чукотку. То, что она расска­зы­вает о чукот­ском крае, усло­виях, в которых спива­ются, болеют и мрут взрослые и дети, просто уже леденит кровь.
Ей было очень страшно и неимо­верно трудно, надо было при этом не только учиться пони­мать их язык, но состра­данию и любви к этому забро­шен­ному народу, и Марина сумела это найти в своем сердце. Ее подопечные отно­си­лись к ней с каким-то почти рели­ги­озным чувством, как явлению свыше, боже­ству, которое взялось их лечить, учить и жалеть… Но она там забо­лела, тяжелой формой тубер­ку­леза, как выяс­ни­лось позже, когда ее чудом сумели вывезти на «большую землю», домой, в Ригу.
Марина попала в тубер­ку­лезный диспансер, и там ее спасал старый латыш – врач. Он велел хорошо есть, долго спать и смот­реть на сосны. Но у нее нача­лась тяжелая депрессия, которая мешала выздо­рав­ли­вать. И она как-то начала расска­зы­вать этому врачу, по ночам, когда он дежурил, свою историю. Тогда старик отго­родил ширмой ее кровать от общей палаты, принес пачку бумаги, каран­даши и велел ей все запи­сать. Марина стала писать и выздо­рав­ли­вать. Я не знаю, в каком виде эта руко­пись попала к мест­ному редак­тору, но я читала, во что она превра­ти­лась… Я только могу себе пред­ста­вить, как они «шили» ей новую биографию, как Марину убеж­дали, что об этом писать нельзя, об этом лучше умол­чать, это пере­врать, и пере­пи­сы­вали за нее стра­ницу за стра­ницей… И Марина ничего не могла поде­лать, у нее не было выхода.
– Все-таки выход был, – сказала Кари.
– Но какой? Она ведь вообще не пред­став­ляла, что это обычная, типичная история, из нее безжа­лостно «лепят» молодое писа­тель­ское даро­вание, «наша лите­ра­турная смена», они вроде бы даже благо­де­тель­ство­вали ей…
– И все-таки выход был, – настой­чиво сказала Кари. – Отобрать у них свою руко­пись. Не позво­лять к ней прика­саться. А потом начать другую.
– Но, Кари, я расска­зала тебе ее историю, ей необ­хо­димо было само­утвер­дится, может быть, взять реванш, перед теми, кто травил ее в детстве, перед жизнью, наконец. Это было так важно, и так заман­чиво… Ты понимаешь?
– Понимаю. Может быть, ты права. Вот только… только я не знаю, напишет ли теперь когда-нибудь твоя Марина свои главные книги? То есть, разу­ме­ется, напишет, я думаю, но уже по тем правилам, которые ей так отменно преподали…

*  *  *

Вот продавив тяжелое пространство
Над хутором припод­ня­лась луна.
Два дуба непо­мерных развели
Огромные медли­тельные сучья
И осенили посто­янный круг
Где вырос дом – как гриб или валун
Насла­и­ваясь темными годами
Все прочно здесь и времени упорно.
И стол и лавки и кирпичный пол
И гвозди что держали важно утварь
Проду­манную схему сохраняют.
Как черный кит висит сковорода
Напо­миная прошлые года.
Здесь молча­ливо доживал эстонец
И бело­ствольная его жена
Утрами заво­дила тихий кофе
И почта­льон как верные часы
Бренчал вело­си­педом у калитки
И тронув бело­снежные усы
Желал им хлеба и желал им жизни
И подавал один ли два конверта.
С годами дела­лись на них картинки
Все ярче и все медленнее руки
Справ­ля­лись с ожида­емым письмом.
Они так долго долго долго жили
И чудом умерли в один и тот же день.
Остался запах кофе и надежды
И у сарая дикий сельдерей
Разросся в этот год до самой крыши.
                              Кари Унксова. 70-е

 

Кари и Эстон­ское радио.

…Кари уезжала домой, оставляя в папке изрядное коли­че­ство стихов и пере­водов из эстон­ской поэзии. Мною в очередной раз овла­дела идея «диверсии» ее стихов в программу нашей русской радио­ре­дакции. И я поде­ли­лась ею с Кари. Правда, уже была до этого попытка дать стихи Кари в «Поэти­че­ской тетради», ежеме­сячной рубрике моего отдела куль­туры, но попытка эта потер­пела крах, и было это так.
Русская редакция Эстон­ского радио была словно капля в море наци­о­нальных эстон­ских программ. Она была неза­ви­сима, как страна Монголия в анек­доте, – самая неза­ви­симая страна в мире, так как от нее ничего не зависит. В нашей Монголии труди­лись десять или двена­дцать сотруд­ников, имелся главный и его заме­сти­тель, на них и замы­ка­лась вся идео­ло­ги­че­ская цензура. Это, значит, три подписи на обложке пере­дачи перед выходом в эфир, затем еще одна, четвертая, общего эстон­ского цензора, который изучал наши тексты с одной только позиции – нет ли в них названий ценных мине­ралов, (кото­рыми так не богата Эстония), не обозна­чены ли насе­ленные пункты и места дисло­кации совет­ских войск, инфор­мация о коих могла быть полезной врагу (как будто бы «враг» о них не знал). Лично я на этот счет всегда была спокойна, в пере­дачах на темы эстон­ской куль­туры у меня об этом ничего не бывало. «Боль­шому» началь­ству Эстон­ского радио наша программа была глубоко безраз­лична, каза­лось, оно даже брез­гует прика­саться к нашим русским текстам и пленкам, у него хватало проблем с огромным эстон­ским контин­гентом подчи­ненных. Русская редакция имела один час вещания в сутки, и час этот был, в аккурат, задвинут на четвертую программу и начи­нался с шести вечера, как раз, когда весь наш радио­слу­ша­тель ехал с работы домой или толпился в очередях в мага­зинах. Факти­че­ская недо­ступ­ность нашей программы была такова, что мне каза­лось, по ней можно было озву­чить всю самиз­да­тов­скую лите­ра­туру, Хронику текущих событий и все, что с таким трудом, сквозь рёв глушилок, вылав­ливал народ в эфире из передач зару­бежных радио­станций. Было бы только на это добро глав­ного… Короче, я собрала тогда подборку стихов Кари под рубрикой «Поэти­че­ская тетрадь» и понесла на подпись.
Конечно, ни слуша­телей, ни извест­ности Кари это не прибавит, но зато будет гонорар, в котором она так нуждается.
Тогдашний главный редактор, Игорь Евге­ньевич Кононов, «местный» русский и сам пере­водчик какой-то эстон­ской прозы, был человек неглупый, спокойный, властный, разу­ме­ется, всю эстон­скую реаль­ность знал хорошо, и в ее буржу­азном прошлом, и в совет­ском насто­ящем. К эфиру не допускал лишь местных авторов с обще­при­знанной «сомни­тельной» репу­та­цией, до прочих ему не было, как правило, ника­кого дела. Игорь Евге­ньевич взял меня в свое время на работу, моло­дого, никому неиз­вест­ного в Таллинне журна­листа, высоко оценивал мои пере­дачи, вкусу моему доверял, и отно­шения наши были самые прият­ственные и друже­ские. Держа все это в уме, я и подсу­нула ему стихи Кари.
…Обычно разда­вался теле­фонный звонок и краткое в трубке – забе­рите и несите на цензуру. На этот раз – зайдите ко мне! Разговор состо­ялся, примерно, такой: ну, зачем это нам, Татьяна Алек­се­евна? Какая-то никому неиз­вестная поэтесса, привязки к Эстонии никакой… Вы же знаете, я ничего в стихах не понимаю, но из них хотя бы должно чувство­ваться, где, в какой стране она живет? И сами стихи какие-то невнятные, непо­нятно, о чем? Бред какой-то, я изви­няюсь, конечно… Чистое разба­за­ри­вание гоно­рар­ного фонда… Пожа­луйста, забе­рите и заме­ните пере­дачу… Дайте что-нибудь о флоте… Борю Штейна. И не пере­жи­вайте так… Пыта­лась я его угова­ри­вать и уламы­вать, мы ничем не рискуем, и.т.д. Но И. Е. уперся, и – точка.
…Эта един­ственная, начи­танная Кари на Эстон­ском радио, отстав­ленная от эфира запись, не сохра­ни­лась. И по идиот­ским техни­че­ским правилам, когда мы должны были отчи­ты­ваться за каждый метр израс­хо­до­ванной казенной пленки, и по непро­сти­тельной молодой беспеч­ности, когда каза­лось, что все мы будем жить вечно.

*  *  *

Это осень – такое время
Время озими время казни
Иску­шенья теряют силу
И душа одинока в небе

Это август такое время
Время острова время храма
Время озера в тайне чаши
Время чаши и взора время
Ну а море о море море
Что плес­кало медуз в лазури
Превра­щает себя в пространство
Одиноких и горьких прений

Даже в небе простые звезды
Что мерцали на радость сердцу
Засты­вают на гнутой тверди
В зоди­аков зловейщих дуги

Вот и город такой же город
Город остров и город гавань
Горо­жане простые души
Мокнут астры на древних стенах

А в порту где смола и краны
Там где плоско легла марина
Вечность с блюда воруют чайки
С криком жадности и надежды.

Фото  Г. Пармаск, И. Малкиэль