Роман Набоков. Moon Lady
Moon Lady Проехала мимо и забрала свой взгляд На голландском велосипеде Осанку свою стремя мимо меня В сером пальтишке Носком сапога на педали давя Каблуки подтянув вверх… Читать далее »
Moon Lady Проехала мимо и забрала свой взгляд На голландском велосипеде Осанку свою стремя мимо меня В сером пальтишке Носком сапога на педали давя Каблуки подтянув вверх… Читать далее »
KOМИТЕТ СПАСЕНИЯ БЕЖЕНЦЕВ, ИЛИ О НЕМЕЦКОЙ ЭМИГРАЦИИ В АМЕРИКЕ. I. Emergency Rescue Committee. ERC. Вэриэн Фрэй, Томас и Эрика Манны. Первые эмигранты из Германии начали прибывать в США еще в… Читать далее »
СЛЕПАЯ ЯРОСТЬ Для тех, кто ампулы в зубах зажали Не как мучение, а как награду – Скрепим печатью свои скрижали, И выпьем яду! И выпьем яду! Глаза ввалятся в глухую… Читать далее »
Георгий ФЕДОТОВ СТАЛИНОКРАТИЯ Вот уже истекает второй год со времени XVII съезда коммунистической партии, начавшего новую полосу русской революции. У неё ещё нет имени, у этой полосы, четвертой по счету:… Читать далее »
Короткая жизнь зверька в голове В лохмотья волос зарылся зверек Скребет и скребет на затылке Прогрыз ямку, тунель, добрался До железы смутных грез Надкусил, сплюнул горько на нерв Управляющий глупой… Читать далее »
Erwin Blumenfeld (1897 - 1969). Unknown "I was never insane except upon… Читать далее »
КАРИ I. Меmоrу (Наши 70-е – 80-е) Прощай Поэзия! Не мир тебя подъемлет Но меч поставил сторожем дороги Там где вдали кончаются тревоги Взаимопроникающих границ. Всесилие твое увы ничтожно И… Читать далее »
Сергей Гладких Переводы Ольга Седакова/Olga Sedakowa Из цикла «Старые песни»/Aus dem Zyklus «Alte Lieder» (1980 – 1981) 1. Обида Что же ты, злая обида? я усну, а ты не засыпаешь,… Читать далее »
ТАКАЯ ВОТ ИСТОРИЯ Во мне печаль, которой царь Давид По-царски одарил тысячелетья. Анна Ахматова Вы историк? Я… Читать далее »
Адольф Фёдорович Маркс и его издательская деятельность в России Recte facti fecisse merces est Наградой за доброе дело служит свершение его (. лат.). … Читать далее »
СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ Молодой ещё был. Жил в нашем дворе. То ли он был певцом в хоре, то ли скрипачом. Назывался «музыкант ёбнутый»… Нет… он не был безобидным выпивохой, иногда желающим… Читать далее »
Альбрехт Хаусхофер МОАБИТСКИЕ СОНЕТЫ Перевод с немецкого Феликса Фельдмана I – IN FESSELN Für den, der nächtlich in ihr schlafen soll, so kahl die Zelle schien, so reich… Читать далее »
НЕМЕЦКИЕ ПАРАДОКСЫ Фёдор Достоевский, находясь в расцвете творческих сил, и живя с молодой женой в Германии, в 80-х годах ХIХ века, писал, что лучше быть сосланным на каторгу в Сибирь,… Читать далее »
ПОРТРЕТ ВНЕ ИНТЕРЬЕРА Бродил я по квартире писателя Горенштейна и думал: «Как же его здесь снимать? Не берлинская квартира девяностых, а типичное советское жильё пятидесятых, прямо какое-то кино Михалкова «Пять… Читать далее »
ГОВОРИ, ПАМЯТЬ КИШЛАК БОГУСТАН Кишлак как рассупоненный верблюд У тяжких стоп стоглавого Тянь – Шаня Прилёг вздремнуть. И синь небес тараня Над ним вознёсся яблочный салют. Беглец и беженка здесь… Читать далее »
|
|
|||||||||
ПУБЛИКАЦИИ | КАМЕРА ОБСКУРА | ЗЕРКАЛО ЗАГАДОК | АВТОРЫ | КНИГИ НА САЙТЕ | |||||
Проза | Живопись | Контекст | |||||||
Публицистика | Графика | Хронотоп | |||||||
Поэзия | Фотография | Уроки чтения | |||||||
Переводы | Персональная мифология | На голубом глазу | |||||||
Голоса за холмами | Ex Libris | Гофманианские заметки | |||||||
Четвертая волна | Phoenix | ||||||||
Разбирая архив | |||||||||
|