Архив рубрики: Публикации

Автор: | 11. февраля 2018

Роман Набоков. Moon Lady


      Moon Lady Проехала мимо и забрала свой взгляд На голландском велосипеде Осанку свою стремя мимо меня В сером пальтишке Носком сапога на педали давя Каблуки подтянув вверх… Читать далее »

Автор: | 8. февраля 2018

Аня Нейфах. О немецкой эмиграции в Америке


KOМИТЕТ СПАСЕНИЯ БЕЖЕНЦЕВ, ИЛИ О НЕМЕЦКОЙ ЭМИГРАЦИИ В АМЕРИКЕ. I. Emergency Rescue Committee. ERC. Вэриэн Фрэй, Томас и Эрика Манны. Первые эмигранты из Германии начали прибывать в США еще в… Читать далее »

Автор: | 7. февраля 2018

Анжелика Астахова. Лирика


СЛЕПАЯ ЯРОСТЬ Для тех, кто ампулы в зубах зажали Не как мучение, а как награду – Скрепим печатью свои скрижали, И выпьем яду! И выпьем яду! Глаза ввалятся в глухую… Читать далее »

Автор: | 6. февраля 2018

Георгий Федотов. Сталинократия


Георгий ФЕДОТОВ СТАЛИНОКРАТИЯ Вот уже истекает второй год со времени XVII съезда коммунистической партии, начавшего новую полосу русской революции. У неё ещё нет имени, у этой полосы, четвертой по счету:… Читать далее »

Автор: | 4. февраля 2018

Роман Набоков. Короткая жизнь зверька в голове


Короткая жизнь зверька в голове В лохмотья волос зарылся зверек Скребет и скребет на затылке Прогрыз ямку, тунель, добрался До железы смутных грез Надкусил, сплюнул горько на нерв Управляющий глупой… Читать далее »

Автор: | 1. февраля 2018

Татьяна Зажицкая. Кари I.


КАРИ I. Меmоrу (Наши 70-е – 80-е) Прощай Поэзия! Не мир тебя подъемлет Но меч поставил сторожем дороги Там где вдали кончаются тревоги Взаимопроникающих границ. Всесилие твое увы ничтожно И… Читать далее »

Автор: | 29. января 2018

Сергей Гладких. Переводы


Сергей Гладких Переводы Ольга Седакова/Olga Sedakowa Из цикла «Старые песни»/Aus dem Zyklus «Alte Lieder» (1980 – 1981) 1. Обида Что же ты, злая обида? я усну, а ты не засыпаешь,… Читать далее »

Автор: | 28. января 2018

Владимир Ферлегер. Такая вот история


ТАКАЯ ВОТ ИСТОРИЯ Во мне печаль, которой царь Давид По-царски одарил тысячелетья.                           Анна Ахматова Вы историк? Я… Читать далее »

Автор: | 27. января 2018

Адольф Фёдорович Маркс и его издательская деятельность в России


Адольф Фёдорович Маркс и его  издательская деятельность в России Recte facti fecisse merces est Наградой за доброе дело служит свершение его (. лат.).              … Читать далее »

Автор: | 26. января 2018

София Вишневская. "Здравствуй, Москва" Главы из ненаписанного романа


СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ Молодой ещё был. Жил в нашем дворе. То ли он был певцом в хоре, то ли скрипачом. Назывался «музыкант ёбнутый»… Нет… он не был безобидным выпивохой, иногда желающим… Читать далее »

Автор: | 25. января 2018

Феликс Фельдман. Альбрехт Хаусхофер - Моабитские сонеты


Альбрехт Хаусхофер МОАБИТСКИЕ СОНЕТЫ Перевод с немецкого Феликса Фельдмана     I – IN FESSELN Für den, der nächtlich in ihr schlafen soll, so kahl die Zelle schien, so reich… Читать далее »

Автор: | 25. января 2018

Алесь Таранович. Немецкие парадоксы


НЕМЕЦКИЕ ПАРАДОКСЫ Фёдор Достоевский, находясь в расцвете творческих сил, и живя с молодой женой в Германии, в 80-х годах ХIХ века, писал, что лучше быть сосланным на каторгу в Сибирь,… Читать далее »

Автор: | 25. января 2018

Иосиф Малкиэль. Портрет вне интерьера


ПОРТРЕТ ВНЕ ИНТЕРЬЕРА Бродил я по квартире писателя Горенштейна и думал: «Как же его здесь снимать? Не берлинская квартира девяностых, а типичное советское жильё пятидесятых, прямо какое-то кино Михалкова «Пять… Читать далее »

Автор: | 21. января 2018

Владимир Ферлегер. Говори, память


ГОВОРИ, ПАМЯТЬ КИШЛАК БОГУСТАН Кишлак как рассупоненный верблюд У тяжких стоп стоглавого Тянь – Шаня Прилёг вздремнуть. И синь небес тараня Над ним вознёсся яблочный салют. Беглец и беженка здесь… Читать далее »